
大宝伏藏TD30ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། སྨིན་བྱེད་སྒོ་འབྱེད་དབང་སྐུར་འབྲིང་པོ་འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ་ལ་ཁ་སྐོང་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འབྲེལ་ཚད་རང་གྲོལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། དཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། དབང་ཁྲིད།
3-21-1a

༄༅། །ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། སྨིན་བྱེད་སྒོ་འབྱེད་དབང་སྐུར་འབྲིང་པོ་འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ་ལ་ཁ་སྐོང་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འབྲེལ་ཚད་རང་གྲོལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། དཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། དབང་ཁྲིད།
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། སྨིན་བྱེད་སྒོ་འབྱེད་དབང་སྐུར་འབྲིང་པོ་འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ་ལ་ཁ་སྐོང་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འབྲེལ་ཚད་རང་གྲོལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
3-21-1b

༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་ཛ་ཡ་དེ་བ་ཀྲོ་དྷ་བྷྱཿ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་ཚུལ་བཞུགས་ཞི་བའི་ལྷ། །རྩལ་མདངས་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འཁོར་ལོ་དང་། །དེ་ཡི་མགོན་གྱུར་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རིག་སྟོང་འབྲལ་མེད་ཀློང་དུ་གུས་པས་བསྙེན། །
གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཕྲིན་ལས། ཁྱབ་པར་བརྡལ་བས་ཕྱག་ལེན་ཆུ་སྲོལ་སྟོང་། །མཆོག་དམན་དུ་མས་དྲངས་ཕྱིར་ཡིད་བརྟེན་དཀའ། །དེ་ཕྱིར་གཞུང་དོན་འཁྲུལ་མེད་བསྙད་ལ་སྤྲོ། །ཐོས་གྲོལ་ཆེན་མོར་གྲགས་ཤིང་མཚན་མཆོག་དོན་དང་
ལྡན་པའི་ཟབ་ཆོས་འདིའི་སྨིན་བྱེད་བཀའ་རྫོགས་སུ་བསྐུར་བ་དང་། རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གང་འདོད་ཁོལ་འདོན་དུ་བྱ་བའི་ཚུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལྟར་ན། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ས་ཆོག །ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་རྣམས་སྔོན་
འགྲོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲིགས་སུ་མཛད་པ་ལྟར་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སྔགས་ཀྱི་སྣོད་རུང་དུ་བྱ་བ་འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་འཕྲད་ཚད་རང་གྲོལ་མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་དང་བཅས་པ། མཐའ་
རྟེན་གཏོར་དབང་རྒྱལ་སྲིད་རྟགས་བརྒྱད་དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་ལྟར་ན། རྒྱས་པ་འཕྲད་ཚད་རང་གྲོལ་ལ་སྨིན་དབང་སྐབས་སྟ་གོན་དང་དབང་གོང་མ་སྦྱར་བ་དང་། ཁྲོམ་དབང་ལྟ་བུར་སྟ་གོན་མེད་པའི་འཇུག་པ་དང་བུམ་དབང་ཚང་པ་ལ་མཐའ་
རྟེན་གཏོར་དབང་སོགས་སྦྱར། འབྲིང་པོ་འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ་ལ་སྟ་གོན་སྦྱོར་མིན་སྐབས་དང་བསྟུན། དངོས་གཞིའི་དབང་བཞི་རྒྱས་པ་ནས་སྙིང་པོར་བསྡུས་ཏེ་སྦྱར། བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་རེག་པ་དོན་ལྡན་རྒྱ་བཙུན་པ་དང་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེའི་བསྒྲིགས་ཆོག་
3-21-2a

སོགས་དང་བསྟུན་ནས་བསྐུར་བའི་ཕྱག་རྒྱུན་མཆིས་པ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཞུང་གི་དགོངས་པ་མ་འཁྲུལ་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱག་ལེན་ཡིན་ནོ། །འདིར་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་ཉིད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་འགོད

【现代汉语翻译】

《甚深法寂忿尊自解脱（Zab chos zhi khro dgongs pa rang grol）》中，开成熟之门的中等灌顶，以补遗仪轨修饰的六道自解脱，名为‘相遇即解脱（'brel tshad rang grol）’。
噶林寂忿尊（dkar gling zhi khro），灌顶引导。
预备。
《甚深法寂忿尊自解脱》中，开成熟之门的中等灌顶，以补遗仪轨修饰的六道自解脱，名为‘相遇即解脱’。
那摩咕噜扎雅德瓦卓达贝（nama guru jaya deva krodha bhyaḥ）。
以青年宝瓶身之姿安住的寂静本尊。
以技艺光彩示现黑汝嘎（Heruka）光辉轮。
作为彼之怙主，上师普贤王如来（Kuntu Zangpo）。
于觉性空性无别之界中，以恭敬心亲近。
此具足四解脱之甚深法之事业，因广泛弘扬，实修如流水般涌现。
因良莠不齐之人皆行持，故难以信赖。
因此，乐于讲述无误之经文要义。
此被称为大解脱，且名称殊胜与意义相符之甚深法，授予成熟灌顶，可选择广、中、略三种方式。
如第一种方式，先进行自生本尊，场地、本尊、宝瓶、弟子等预备，按照传承自《珍宝明灯（rin chen sgron me）》的上师们所作仪轨进行，之后，为使成为可容纳密咒之器，进行六道自解脱之灌顶。
然后，灌顶之正行，包含相遇即解脱、殊胜灌顶及以上三种，最后圆满进行边际护持、朵玛灌顶、君王权位、八吉祥标志等灌顶。
如第二种方式，广法为相遇即解脱，于成熟灌顶时，将预备与以上灌顶结合，如忿怒尊灌顶般，无预备而直接进入，于完整宝瓶灌顶上，加上边际朵玛灌顶等。
中等为六道自解脱，预备是否结合，视情况而定，正行之四种灌顶，从广法中提取精华并结合。
略法为朵玛灌顶，与触即解脱具义禁行者，恰美仁波切（Chagme Rinpoche）之仪轨等结合而授予之传承。
所有这些，皆是不违背经文之意，且清净之实修。
此处，记录可直接读诵之中等灌顶。

【English Translation】

From the Profound Dharma Peaceful and Wrathful Ones, Self-Liberation of the Intentions (Zab chos zhi khro dgongs pa rang grol), the intermediate empowerment that opens the door to maturation, adorned with supplementary practices for the Self-Liberation of the Six Realms, called 'Liberation Upon Contact ('brel tshad rang grol)'.
Karling Peaceful and Wrathful Ones (dkar gling zhi khro), Empowerment Instructions.
Preliminary.
From the Profound Dharma Peaceful and Wrathful Ones, Self-Liberation of the Intentions, the intermediate empowerment that opens the door to maturation, adorned with supplementary practices for the Self-Liberation of the Six Realms, called 'Liberation Upon Contact'.
Namo Guru Jaya Deva Krodha Bhyaḥ.
The peaceful deity abiding in the form of a youthful vase body.
With skillful radiance, the glorious wheel of Heruka.
The lama Kuntu Zangpo (Samantabhadra), who is their protector.
In the expanse of inseparable awareness and emptiness, I approach with reverence.
The activity of this profound dharma, endowed with four liberations, spreads extensively, with practices flowing like a river.
Because it is practiced by many, both high and low, it is difficult to rely on.
Therefore, I am pleased to explain the unerring meaning of the text.
This profound dharma, known as the Great Liberation Upon Hearing, whose excellent name is consistent with its meaning, bestows the maturing empowerment in its entirety, and there are two ways to extract what is desired from the extensive, intermediate, and concise forms.
According to the first way, the self-generation of the deity precedes, and the preparations of the place, deity, vase, and disciples are done in advance, according to the instructions of the lamas who have transmitted the Precious Lamp (rin chen sgron me). Then, to make them suitable vessels for mantra, the empowerment of the Self-Liberation of the Six Realms is performed.
Then, the actual empowerment, including Liberation Upon Contact, the Supreme Empowerment, and the three higher empowerments, is completed, along with the final protection, the torma empowerment, the royal power, and the empowerment of the eight auspicious symbols.
According to the second way, the extensive form is Liberation Upon Contact, where the preparation and the higher empowerments are combined during the maturing empowerment. Like the wrathful deity empowerment, there is entry without preparation, and the complete vase empowerment is combined with the final torma empowerment, etc.
The intermediate form is the Self-Liberation of the Six Realms, where the combination of preparation depends on the circumstances. The four main empowerments are extracted from the extensive form and combined into the essence.
The concise form is the torma empowerment, combined with the tradition of bestowing it in accordance with the Meaningful Touch Liberation and the arrangements of Chagme Rinpoche, the strict renunciate.
All of these are practices that do not deviate from the meaning of the text and are completely pure.
Here, the intermediate empowerment is recorded for easy reading.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་བྱ་སྟེ། དེའང་
དབང་རྒྱུན་ལ་མཁོ་བའམ་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་སྔོན་འགྲོ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེའི་ཆོག་ཁྲིགས་ཟུར་གསལ་ལྟར་སྔོན་དུ་སྦྱར་ནས་འདིར་འཇུག །དཀྱུས་ཙམ་དུ་དེ་དག་མ་སྦྱར་ཡང་ཆོག་པས་ལག་ལེན་དངོས་བཤད་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །
དང་པོ་ལ་གཉིས། དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ་བཀོད། སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་བང་རིམ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད། དེ་སྟེང་
མཉྫི་ལྟ་བུའི་ཁྲིའུ་ལྔའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ཁ་ཅན་ལ་ནང་བཅུད་སྨན་ལྔ། ཤར་བུམ་དཀར་པོ་དང་འབྲུ་ལྔ། ལྷོ་བུམ་སེར་པོ་དང་རིན་ཆེན་ལྔ། ནུབ་བུམ་དམར་པོ་དང་དྲི་ལྔ། བྱང་བུམ་ལྗང་གུ་དང་སྙིང་པོ་ལྔ། ཐམས་ཅད་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་སུམ་
ཆ་བཀང་ཞིང་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པའི་མདུན་དུ་དུང་ཞལ། དབུས་བུམ་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་དཔལ་གཏོར་རི་རབ་མར་གྲགས་པའམ། གཞུང་གསལ་གཏོར་མ་ཟླུམ་པོ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་རྩེར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ། གཡས་གཡོན་དུ་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་
ཅིང་དཀར་ཐིག་དམར་གུར་གྱིས་སྤྲས་པ་ལ་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཁ་ཟས་བཟང་དགུ་དང་བཅས་པ་བཀོད། དབུས་བུམ་མདུན་དུ་ལྷ་དབང་ཙཀ་ལི་ཚང་བ། གཞན་ཡང་གནས་སྤར་དབང་ཙཀ །དབུ་རྒྱན། རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། མིང་དབང་། གསང་ཐོད་
3-21-2b

བདུད་རྩི་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཐིག །ངོ་སྤྲོད་ཆས། རྒྱལ་སྲིད་རྟགས་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་བཞིན་ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་བཀོད། བྱང་ཤར་དུ་ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཅན་དྲི་བཟང་དང་ཉེར་
ལྔའི་བཅུད་ལྡན། མདུན་ངོས་དམ་ཅན་སྡེ་བདུན་གཏོར་འབུལ་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་བསྐོར་དུ་བསྐོར་བཤམ། མཐའ་སྐོར་དུ་འབྱོར་པས་ལྕོགས་ན་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་ཕྱི་མཆོད་རྣམ་བདུན་རེ་རེ་བཞིན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ། མ་
ལྕོགས་ན་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་མར་མེ་བཅས་བརྒྱ་རྩ་གལ་ཆེ་བས་བང་རིམ་རྣམས་ལ་བཀོད། ཕུར་པ་རལ་གྲི་རྒྱལ་མཚན་སོགས་རྒྱན་རྫས་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་ཕྱོགས་བཀྲམ། སྤྲོས་པ་བསྡུ་ཞིང་འབྱོར་པ་དང་ལོངས་ཁྱབ་དམན་ན་བུམ་པ་ལྔ་པོ་གཅིག་ལ་བསྡུ་བ་
དང་བརྒྱ་རྩ་རྣམས་མི་བཤམ་པའི་ཕྱག་ལེན་ཡང་སྣང་། གང་ལྟར་སྔོན་གཏོར་དཀར་བགེགས། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། བསྐུལ་གཏོར། ཆད་བརྟན། གུལ་ཡུངས། སྤོས་རོལ་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་ཉེར་བསྡོགས་སུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི།
ཚིགས་བདུན་གསོལ་འདེབས། བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་སེམས། རྡོར་དྲིལ་བསང་ཆུ་སོགས་བྱིན་བརླབ། དཀར་བགེགས་བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་

【现代汉语翻译】
应该这样做。如果需要灌顶传承，或者喜欢广繁的仪轨，那么就按照《前行·珍宝灯》的仪轨详细说明，先进行前行，然后再进入正行。如果只是简略地进行，那么不进行那些前行也可以，所以现在讲述实际修持方法，分为三个部分：前行、正行和后行。
第一部分分为两点：坛城的陈设和如何进行修持的事业。第一点是：在装饰庄严的房间里，在陈设着身语意所依的面前，在具有阶梯状的台座中央，安置彩绘的坛城。坛城之上，在类似于曼扎的五个小座垫的中央，放置颈部系有蓝色绸带的宝瓶，里面装有五种药物。东边的宝瓶是白色的，装有五种谷物；南边的宝瓶是黄色的，装有五种珍宝；西边的宝瓶是红色的，装有五种香；北边的宝瓶是绿色的，装有五种心要。所有的宝瓶都用香水装满三分之一，瓶口用护身符和金刚结装饰。宝瓶的前面放置海螺。中央宝瓶的上方，在法座上放置被称为须弥山的食子，或者按照仪轨说明，放置莲花八瓣环绕的圆形食子，顶端是半个金刚杵，左右用日月装饰，用白色线条和红色帷幔装饰，上面放置身像、擦擦、绸缎伞盖和九种美食。中央宝瓶的前面放置完整的本尊像。此外，还有处所灌顶像、头饰、金刚杵、铃、名字灌顶、装有三甜、三种甘露和法药的颅器、明妃像、镜子、孔雀翎毛、眼药。以及八吉祥等，也按照仪轨放置在各个方向。东北方向放置颈部系有白色绸带的事业瓶，里面装有香水和二十五种精华。前面供奉着护法神誓言七部的食子供品，以及血食和朵玛三种供品。水和二用供品按照右旋的方式排列。如果条件允许，周围摆放血食、朵玛三种供品和外供七供，每种一百零八份。如果条件不允许，那么血食、朵玛三种供品和酥油灯各一百零八份也很重要，摆放在各个阶梯上。金刚橛、宝剑、胜幢等装饰品也摆放在各个方向。如果想要简略，或者条件和财力不足，那么可以将五个宝瓶合并为一个，也可以不摆放一百零八份供品，也有这样的仪轨。无论如何，都要准备好前供食子、朵玛、会供的物品、祈请朵玛、赎命朵玛、古香、烟供、法器等所有需要的物品。
第二点是：进行七支祈请、传承祈请、皈依和发心、加持金刚杵和铃、加持香水等，以及按照通常的方式供养朵玛。

【English Translation】
This should be done. If empowerment lineage is needed, or if one prefers elaborate rituals, then according to the detailed instructions in the 'Preliminary Practice: Jewel Lamp,' first perform the preliminary practices, and then enter the main practice. If one is simply performing a concise version, then it is not necessary to perform those preliminary practices. Therefore, I will now explain the actual practice, which is divided into three parts: preliminary practices, main practice, and subsequent activities.
The first part is divided into two points: the arrangement of the mandala and how to perform the activities of the practice. The first point is: In a decorated and adorned room, in front of the representations of body, speech, and mind, in the center of a tiered platform, arrange a painted mandala. Above the mandala, in the center of five small cushions resembling mandalas, place a vase with a blue silk scarf tied around its neck, filled with five medicines. The eastern vase is white and filled with five grains; the southern vase is yellow and filled with five precious substances; the western vase is red and filled with five fragrances; the northern vase is green and filled with five essences. All the vases are filled one-third with fragrant water, and the mouths are adorned with amulets and vajra knots. In front of the vases, place a conch shell. Above the central vase, on a Dharma seat, place a torma known as Mount Meru, or according to the ritual instructions, place a round torma surrounded by eight lotus petals, with half a vajra on top, adorned with the sun and moon on the sides, and decorated with white lines and a red curtain, upon which are placed images, tsatsas, silk umbrellas, and nine delicious foods. In front of the central vase, place a complete set of deity empowerment images. In addition, there are place empowerment images, headdresses, vajra, bell, name empowerment, skull cup filled with three sweets, three nectars, and Dharma medicines, consort images, mirrors, peacock feathers, eye medicine, and the eight auspicious symbols, which are also placed in various directions according to the ritual. In the northeast direction, place a practice vase with a white silk scarf tied around its neck, filled with fragrant water and the essence of twenty-five substances. In front of it, offer the torma offerings to the oath-bound protectors of the seven classes, as well as the blood offerings and the three types of tormas. The water and two-use offerings are arranged in a clockwise direction. If resources permit, surround them with blood offerings, the three types of tormas, and the seven outer offerings, each in one hundred and eight portions. If resources are limited, then it is important to have at least one hundred and eight portions each of blood offerings, the three types of tormas, and butter lamps, arranged on the various tiers. The vajra dagger, sword, victory banner, and other ornaments are also placed in various directions. If one wants to simplify, or if resources and wealth are insufficient, then the five vases can be combined into one, and the one hundred and eight offerings can be omitted. Such rituals also exist. In any case, all necessary items such as the preliminary torma, the torma, the articles for the tsok offering, the invocation torma, the ransom torma, incense, smoke offering, and musical instruments should be prepared and readily available.
The second point is: Perform the seven-branch prayer, the lineage prayer, taking refuge and generating bodhicitta, blessing the vajra and bell, blessing the fragrant water, and offering the torma in the usual manner.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱས་ནས། ལས་བྱང་ཆེ་ཆུང་གང་ཡང་རུང་བའི་མཚམས་གཅོད་ནས་བརྩམ་སྟེ་རིམ་པར་བཏང་། བསྐྱེད་རིམ་
དངོས་གཞིར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་སྣང་སྲིད་གཞིང་བཞེངས་དག་པ་རབ་འབྱམས་སུ་བསྒོམ། བཟླས་པའི་སྐབས་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུ་བཅས་ཛཔ྄་བསྙེན་རྒྱས་པའམ་སྤྱི་དྲིལ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཅི་ནུས་
3-21-3a

བཟླས་གྲུབ་ནས། བུམ་པ་ལྔ་ཡོད་ན་ཕྱོགས་སོ་སོར་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་ཞི་ཁྲོའི་ཚོམ་བུ་གསལ་གདབ་སྟེ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་
ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་
མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བུམ་བཟླས་སྤྱི་དྲིལ་ཅི་ནུས་བྱ། མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁ་སྐོང་དང་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། རྟོགས་པ་དམན་ན་ཛཔ྄་ཁང་སྐབས་འདིར་མི་བསྡུ་བར་མདུན་དཀྱིལ་
དབང་ལེན་པའི་རྟེན་ཏུ་འཇོག །དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་བུམ་པར་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ལས་བུམ་བསང་སྦྱང་།
སྟོང་པའི་ངང་ལས། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་
ཅིང་། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་
3-21-3b

ཀའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས། མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་
གྱུར། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐོར་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་བས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཡིག་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་རྗེས། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་
དཔའ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་དང་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལའོ། །ཞེས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར།
དེ་ནས་བཀའ་སྲུང་སྡེ་བདུན་ལས་བྱང་དང་གཏོར་འབུལ་བསྡུས་པ་གང་འགྲུབ་བྱ། ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་སྐབས་བརྒྱ་ཕྱག །ཡིག་བརྒྱའི་སྒོམ་བཟླས། ཀླ

【现代汉语翻译】
然后，从任何大小的业际（Karma，行为）的界限开始，按顺序进行。在生起次第（Utpatti-krama，生成次第）的正行中，观想自前无别，显有（现象与存在）立于基位，清净广大。
在念诵（Mantra-japa，真言念诵）时，于前置坛城的方位开启念诵室，自前两者皆以等持（Samadhi，三摩地）的摄放而进行广大的念诵修持，或总集菩提心（Bodhicitta，觉悟之心）力所能及。
念诵圆满后，若有五宝瓶，则于各方清晰安立各部（佛部、宝生部、莲花部、羯磨部、金刚部）的寂静与忿怒尊众。宝瓶于自生之宫殿中，诸尊如清澈之海中星辰般，刹那间清晰显现。自身命咒之光芒，缠绕于系缚线上，融入宝瓶诸尊之心间。彼等身中降下菩提心甘露之流，融入宝瓶水中，无别一味。如是取系缚线，尽力进行宝瓶念诵总集。最后，以三遍元音、明点、百字明及根本心咒进行补阙，并献供赞颂。若证悟低下，则念诵室于此时不收摄，而是作为前置坛城受灌顶之所依。将海螺之水献于宝瓶，嗡啊吽。宝瓶诸尊化光融入宝瓶水中，无别融合，化为金刚甘露之自性。进行业际宝瓶的净化。
于空性（Sunyata，空）之中，业际宝瓶于具足功德之中央，莲花月轮座上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为金刚萨埵（Vajrasattva，金刚萨埵），身色白色，持金刚杵（Vajra，金刚杵）与铃（Ghanta，铃），以丝绸与珍宝严饰，双足跏趺坐。三处放光，迎请智慧尊（Jnanasattva，智慧萨埵）。嗡 班杂 萨玛雅 扎 扎 吽 棒 霍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ वज्र समय जः जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，乍，乍，吽，榜，霍），二者无别。复次，心间之光芒迎请五部（佛部、宝生部、莲花部、羯磨部、金刚部）及其眷属。彼等以甘露宝瓶灌顶。身体充满，垢染清净。剩余之水向上溢出，化为以不动明王（Achala，不动明王）为主尊之五部顶严。心间月轮上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为百字明围绕，降下甘露之流，充满宝瓶。念诵二十一遍百字明后，献供赞颂：阿甘 至 夏达 札底查 梭哈（藏文：ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：供品，领受，梭哈）。金刚萨埵大心者，金刚如来一切尊，金刚最初普贤尊，敬礼金刚萨埵尊。诸尊化光，化为甘露之水，充满宝瓶。
然后，进行护法（Dharmapala，护法）七部的事业仪轨及朵玛（Torma，食子）供养的简略仪轨。若仪轨广大，则进行百拜忏悔，百字明之观修念诵，读...

【English Translation】
Then, starting from the demarcation of any Karma, large or small, proceed in order. In the main practice of the Utpatti-krama (generation stage), contemplate self and front as inseparable, phenomena and existence established as the base, pure and vast.
During the mantra recitation (Mantra-japa), open the Japa-khang (recitation room) in the direction of the front mandala, and with both self and front, engage in extensive recitation practice with the gathering and dispersing of Samadhi (concentration), or accumulate Bodhicitta (mind of enlightenment) as much as possible.
After completing the recitation, if there are five vases, then clearly establish the peaceful and wrathful assemblies of the five families (Buddha, Ratnasambhava, Padma, Karma, Vajra) in each direction. The deities in the vases, in the naturally arising palace, become clear in an instant, like stars appearing in a clear lake. The rays of light from one's own life-mantra, entwine on the connecting thread, and enter the hearts of the deities in the vase. From their bodies, a stream of Bodhicitta nectar descends, becoming inseparable and of one taste with the vase water. Thus, take the connecting thread and perform the vase recitation accumulation as much as possible. Finally, complete with three repetitions of vowels, consonants, the hundred-syllable mantra, and the root heart mantra, and offer praise and worship. If realization is low, then the recitation room is not gathered at this time, but is kept as the basis for receiving empowerment from the front mandala. Offer conch water to the vase, Om Ah Hum. The deities of the vase dissolve into light and mix inseparably with the vase water, becoming the nature of Vajra nectar. Perform the purification of the Karma vase.
From within emptiness (Sunyata), in the center of the Karma vase, which is complete with qualities, on a lotus and moon seat, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) transforms into Vajrasattva (金刚萨埵), white in color, holding a Vajra (金刚杵) and bell (Ghanta), adorned with silks and jewels, seated in the Vajra posture. Light radiates from the three places, inviting the wisdom being (Jnanasattva). Om Vajra Samaya Jah Jah Hum Bam Hoh (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ वज्र समय जः जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Om, Vajra commitment, Jah, Jah, Hum, Bam, Hoh), becoming inseparable. Again, the light from the heart invites the five families (Buddha, Ratnasambhava, Padma, Karma, Vajra) with their retinues. They empower with nectar from the vase. The body is filled, impurities are cleansed. From the remaining water that overflows upwards, the five families, with Achala (不动明王) as the main deity, adorn the crown. On the moon in the heart, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) is surrounded by the hundred-syllable mantra, from which a stream of nectar arises, filling the vase. After reciting the hundred-syllable mantra about twenty-one times, offer praise and worship: Argham to Shabda Pratīccha Svāhā (藏文：ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：Offerings, receive, Svaha). Vajrasattva, the great being, all the Vajra Tathagatas, Vajra the first, Samantabhadra, I prostrate to Vajrasattva. The deities dissolve into light, and the nectar water that arises fills the vase.
Then, perform the abbreviated practice of the seven classes of Dharmapalas (护法) and the offering of Torma (食子), whichever is accomplished. If the ritual is extensive, then perform a hundred prostrations, the contemplation and recitation of the hundred-syllable mantra, read...

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་བཤགས་བཅས་བཏང་། བསྡུ་ན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ཙམ་བརྗོད། དེ་ནས་སྐོང་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་
ཕྱག་རྒྱུན་ལྟར་སྤྲད་ལ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་བཏང་། སྤྱི་རྒྱུག་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའམ། ཀུན་བཟང་དགོངས་འདུས་ལས་འབྱུང་བའི་ཞི་ཁྲོའི་བདག་དབང་བླང་བ་གང་རུང་དང་། སློབ་མ་འཇུག་པར་གནང་བ་ཞུ་བ་རྣམས་བྱའོ། །
༄། །དངོས་གཞི་དབང་གི་རིམ་པ། འཇུག་པའི་ཆོ་ག
གཉིས་
པ་དངོས་གཞི་དབང་གི་རིམ་པ་ལ་ལྔ། འཇུག་པའི་ཆོ་ག །སྔོན་འགྲོ་སྣོད་རུང་གི་དབང་། དངོས་གཞི་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་ཆེན་མོ། མཆོག་དབང་གོང་མ། མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་ལ་སོགས་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཐོག་མར་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་
3-21-4a

གྱིས་ལས་བུམ་ཐོགས། སློབ་མ་རྣམས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ་རྒྱུ་དྲུག་ནད་གདོན་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཕྱིར༔ བུམ་ཆུ་བཀྲ་ཤིས་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་སྒོ་གསུམ་བཀྲུ༔ མི་མཐུན་
ཞི་ནས་སྣོད་རུང་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཀྲུའོ། །གླུད་གཏོར་བྲན་ལ་ལས་བྱང་གི་སྔོན་འགྲོའི་སྐབས་ལྟར་བྱིན་བརླབས་ནས་
བསྔོ། ནང་དུ་ཞུགས་པ་དང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་འདོན། གུ་གུལ་བདུག །ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་འདོན་བསྒོམ་བྱ། ཕྱག་བྱས་གྲལ་དུ་འཁོད་ནས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། འོ། སྐལ་པ་
དང་ལྡན་པའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་གསོན་ཅིག །འདི་ལྟར་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་ཚད་དང་མཐའ་མེད་པ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ། དེ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཕ་མར་མ་གྱུར་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད་ལ་ཐམས་
ཅད་ཀྱང་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་མཐའ་མེད་པར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་ཤ་སྟག་ལ་འཁོར་མོ་ཡུག་ཏུ་སྤྱོད་ཅིང་ཐར་པའི་དུས་མེད་པ་ལ་མི་བཟོད་པའི་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེ་རྣམས་བདག་
ཁོ་ནས་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་ཐར་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཁྱབ་བདག་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་
3-21-4b

གསལ་བཏབ་ནས། དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཐོག་མར་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཇི་སྐད་དུ། གང་གིས་གསོལ་བ་མ་བཏབ་པར། །དེ་ཡི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཅེས་གསུངས་
པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གུས་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ རིགས་དྲུག་གནས་སུ་ལྟུང་བ་ཡི

【现代汉语翻译】
念诵忏悔文等。 简而言之，仅提及智慧身。 然后，根据传统，给予详细或简略的圆满仪轨，并从加持荟供到超度亡灵。 可以选择抛掷共同的明觉之花，或接受从普贤意集（Kunzang Gongdue）中产生的寂怒本尊的灌顶。 还要请求允许弟子进入。
正行灌顶次第： 入门仪轨
第二，正行灌顶次第分为五部分：入门仪轨、前行堪能灌顶、正行具支宝瓶大灌顶、殊胜上灌顶、以及结行朵玛灌顶等。 第一部分是：首先，事业金刚上师手持事业宝瓶。 弟子们安坐于门外接受沐浴： 吽，六种根本为净除疾病、邪魔和罪障，以宝瓶之水、吉祥之水流，洗涤具缘之子的身语意，平息不顺，令成法器。 嗡 班杂 阿弥利达 滚扎利 哈哈 吽 啪。 所有罪业和障碍， सर्व पापं दह न शान्तिं कुरु ये स्वाहा (Sarva Papam Daha Na Shantim Kuru Ye Svaha，焚烧一切罪障，息灭，成办，梭哈)。 这样进行沐浴。 如同事业仪轨前行阶段一样，加持赎罪朵玛并回向。 进入后，上师按照事业仪轨驱逐邪魔并念诵。 焚烧古古香。 通过芥子、乐器等驱逐邪魔，并进行防护轮的念诵和观想。 顶礼后，在座位上就座，献花和收花。 噢！ 具有善缘的兄弟姐妹们请听。 就像虚空的界限没有边际一样，众生的界限也是如此。 没有一个众生不曾做过自己的父母，所有众生都在轮回的苦海中无休止地遭受痛苦，没有解脱之时。 因此，生起无法忍受的慈悲心，为了将他们从轮回和恶趣中解脱出来，并安置于无上解脱、遍主原始怙主之果位，我将接受寂怒自解脱意之甚深成熟灌顶。
清晰地生起这种发心后，为了献上灌顶的供养，首先请求献上曼扎。 请献曼扎。 如经中所说：‘如果未作祈请，就不会生于其种姓。’ 因此，你们合掌，掌中持有鲜花，以恭敬和专注的心念诵以下祈请文。
诶玛 怙主 慈悲者，于六道中堕落之

【English Translation】
Recite the confession, etc. To summarize, mention only the supreme body of wisdom. Then, according to tradition, give the detailed or concise completion ritual, and from the blessing of the gathering to the liberation of the dead. One can choose to cast the common flower of awareness, or receive the empowerment of the peaceful and wrathful deities arising from the Kunzang Gongdue (All-Encompassing Mind of Samantabhadra). Also, request permission for students to enter.
The Actual Stages of Empowerment: The Initiation Ritual
Second, the actual stages of empowerment are fivefold: the initiation ritual, the preliminary empowerment of suitability, the actual great empowerment of the vase with elaborations, the supreme higher empowerment, and the concluding Torma empowerment, etc. The first is: initially, the Karma Vajra Master holds the Karma Vase. The students sit outside the door and take a bath: Hum, for the sake of purifying the six causes, diseases, evil spirits, and obscurations, with the water of the vase, the stream of auspicious water, wash the three doors of the fortunate child, pacify the unfavorable, and make them suitable vessels. Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet. All sins and obscurations, Sarva Papam Daha Na Shantim Kuru Ye Svaha (सर्व पापं दह न शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Burn all sins, pacify, accomplish, Svaha). Thus, bathe them. Like in the preliminary stage of the Karma ritual, bless the ransom Torma and dedicate it. After entering, the master performs the expulsion of obstacles and recitation according to the Karma ritual. Burn Gugul incense. Expel obstacles with mustard seeds, musical instruments, etc., and perform the recitation and visualization of the protection wheel. After prostrating, sit in the row and perform the offering and gathering of flowers. Oh! Listen, fortunate brothers and sisters. Just as the realm of space has no limit or end, so too is the realm of sentient beings. There is not a single being who has not been one's parent, and all beings endlessly experience suffering in the ocean of Samsara, with no time for liberation. Therefore, with unbearable love and great compassion preceding, I will liberate them from Samsara and the lower realms, and establish them in the state of unsurpassed liberation, the all-pervading primordial protector. For that purpose, I will receive the profound ripening empowerment of the Peaceful and Wrathful Self-Liberation of Intent.
Having clearly generated this mind of enlightenment, with the intention of offering the empowerment, first request to offer the Mandala. Please offer the Mandala. As it is said in the scriptures: 'If one does not make a request, one will not be born into that lineage.' Therefore, join your palms together with flowers, and with respectful and focused minds, repeat this request.
Ema, Protector, Compassionate One, Those who have fallen into the six realms

--------------------------------------------------------------------------------

༔
སྐྱབས་བྲལ་མགོན་མེད་སེམས་ཅན་ལ༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྐབས་འདིར་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་གཞུང་ལས་དངོས་སུ་གསུངས་པ་ལྟར་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ། ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བ་སོགས་དྲང་དོན་
ངེས་དོན་གྱི་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་བྱ། མདོར་བསྡུ་ན། དེའང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པ་ལ་དལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ལ་མ་བརྟེན་པར་ཐབས་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་མི་ནུས་
ཤིང་། ལུས་རྟེན་འདིའང་རྙེད་པར་དཀའ། འཇིག་པར་སླ། དམ་པའི་ཆོས་དང་འཕྲད་པ་ནི་དེ་བས་ཀྱང་དཀའ་ཞིང་། ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་དང་མཇལ་བ་ནི་ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར་ཆེས་རྙེད་པར་དཀའ་
བ་ཡིན་ལ། ད་རེས་ངེས་པའི་ཐེག་པ་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པ་འདི་ལྟ་བུའི་སྒོར་ཞུགས་སུ་ཡོད་པ་ནི་སྐལ་པ་ཤིན་ཏུ་བཟང་བ་ཡིན་པས་དགའ་སྤྲོ་དད་གུས་ཚད་མེད་པ་བསྐྱེད་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསན་འཚལ། 
3-21-5a

གསན་བྱའི་ཆོས་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བའི་རང་སྐད་ཐེག་དགུའི་རྩེ་རྒྱལ་ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས། འདིར་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་ཀའི་དགོངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་རྒྱལ་བ་
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒོར་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་སྐོང་ཞིང་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་
དྲངས་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་མཆོག་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་ཁྲུས་ན་རག་དོང་སྦྲུགས་མཚམས་མེད་ལྔ་སྦྱོང་གི་དབང་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེའང་འགྱོད་
ཚངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་ཇི་ལྟར་བྱུང་བའི་ཚུལ་ནི། སྔོན་འདོད་ཁམས་ཀྱི་གནས་འདི་ན་བྲམ་ཟེ་དུང་གི་ཕྲེང་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་རིག་པའི་གནས་ལྔ་ལ་བྱང་བ་ཞིག་ལ་སློབ་མ་རྒྱལ་པོའི་བུ་ཞིག་ཡོད་པ་དེས་སློབ་སྦྱོང་རྣམས་མཐར་
ཕྱིན་པ་ན། ད་ནི་ངའི་གོང་ན་རིག་པར་སྨྲ་བ་སློབ་དཔོན་འདི་ཙམ་དུ་ཟད་པས། འདི་ཉིད་གོང་དུ་མི་གཏོང་སྙམ་དུ་བསམས་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་མི་འཚམས་པའི་ལས་རྔམས་པོ་ཆེས་ཐོ་བརྩམས་ཤིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་
ཀྱང་རང་གི་སློབ་མ་རྒྱལ་པོའི་ཕྲུ་གུ་དེས་ཕྲག་དོག་གིས་སྦྱོར་བ་བྱས་པར་ཤེས་ཏེ་ཞེ་སྡང་གིས་དམོད་བོར་བས་ལས་དེས་གཉིས་ཀ་ངན་སོང་དུ་ལྟུང་ནས་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོས་ཉམ་ཐག་པར་གྱུར་ཏོ། །དེའི་ཚེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་
3-21-5b

ཀྱིས་དེ་ཉིད་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པར་དགོངས་ཏེ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་སྤྲུལ་ནས་དེ་ལ་འགྱོད་ཚངས་ཀྱི་བཤགས་པ་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་བསྟན་པས་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་
དང་རྣམ་སྨིན་དྲན་ཏེ་འགྱོད་པ་དྲག་པོ་སྐྱེས

【现代汉语翻译】
无依无怙的众生啊！祈请您以慈悲的铁钩摄受。（念诵三遍）此时，如果了解并乐意，可以像经文里实际说的那样，宣讲暇满难得、佛法的伟大等，各种正说和不了义的佛法。简而言之，要成就遍知一切的佛陀果位，不依靠具足暇满的人身宝，就无法用其他方法成就。而此人身也难以获得，容易坏灭。值遇正法更是难上加难。特别是与密宗金刚乘相遇，就像优昙婆罗花一样极其难得。如今能够进入如此殊胜的密宗无上之门，是极其幸运的，所以要生起无量的欢喜、喜悦、信心和恭敬，以一心一意的意念谛听。
所听闻的法是古老的密宗，自生本智，九乘之顶，被称为三种瑜伽。此处是将续、经、窍诀三者的精髓合为一体，进入寂怒百尊坛城，为了瑜伽士们圆满修持，清净破戒和业障，并将一切众生从恶趣的痛苦中解脱出来，成为具有无上成就之缘者，殊胜稀有的那若空行母五部灌顶。现在正是忏悔之王如何出现的时机。从前，在欲界，有一个名叫‘海螺珠鬘’的婆罗门，精通五明。他有一个国王的儿子作为学生。当这个学生完成所有学业后，心想：‘现在我的知识已经超越了我的老师，不能让他再超越我。’于是对老师做了不敬之事。老师也知道自己的学生因为嫉妒而加害自己，便生起嗔恨，发出了恶咒。因此，两人都堕入恶趣，遭受剧烈的痛苦。当时，诸佛认为调伏他们的时机已到，便从普贤王如来的加持中化现为金刚萨埵，向他们宣说了忏悔之法和百字明咒。他们忆起了前世的习气和业果，生起了强烈的后悔之心。

【English Translation】
Helpless and unprotected beings! Please hold us with the hook of compassion. (Recite three times) At this time, if you understand and are willing, you can explain the difficulty of obtaining leisure and endowment, the greatness of the Dharma, and all kinds of provisional and definitive teachings, as actually stated in the scriptures. In short, to attain the state of complete enlightenment of the Buddha, it is impossible to achieve it by other means without relying on this precious human body endowed with leisure and endowment. And this human body is difficult to obtain and easy to perish. Encountering the holy Dharma is even more difficult. In particular, encountering the Vajrayana, the secret mantra, is as rare as the Udumbara flower. Now, being able to enter such a supreme gate of the Great Secret Mantra is extremely fortunate, so generate immeasurable joy, delight, faith, and reverence, and listen with a single-minded mind.
The Dharma to be heard is the ancient secret mantra, the self-arisen wisdom, the crown of the nine vehicles, known as the three yogas. Here, the essence of the three, Tantra, Agama, and Upadesha, is combined into one, entering the mandala of the peaceful and wrathful deities. For the yogis, it purifies the broken vows and obscurations, and delivers all sentient beings from the suffering of the lower realms, making them worthy of the supreme accomplishment. The supreme and rare empowerment of Narok Khading Fivefold Empowerment is now the time for the King of Repentance to appear. In the past, in the realm of desire, there was a Brahmin named 'Conch Garland', who was proficient in the five sciences. He had a king's son as a student. When this student completed all his studies, he thought: 'Now my knowledge has surpassed my teacher, and I cannot let him surpass me again.' So he committed disrespectful acts against the teacher. The teacher also knew that his student was harming him out of jealousy, so he became angry and uttered a curse. As a result, both of them fell into the lower realms and suffered intense pain. At that time, the Buddhas thought that the time had come to subdue them, and from the blessings of Samantabhadra, they manifested as Vajrasattva and taught them the Dharma of repentance and the Hundred Syllable Mantra. They remembered the habits and karmic results of their previous lives and felt intense remorse.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས། བྲམ་ཟེ་དང་རྒྱལ་བུ་དེའི་བྱང་
ཆུབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་སྔོ་སྐམས་སུ་གྱུར་པ་སླར་ཡང་གསོས་ནས་ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་འཕྲད་དེ་འབད་པས་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་རིམ་གྱིས་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །ཆོས་ཚུལ་ཟབ་མོ་དེ་ཉིད་མིའི་ཡུལ་དུ་བྱུང་བའི་
ཚུལ་ནི། ཐུབ་པའི་དབང་པོ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ན་གསང་བདག་གིས་རི་མ་ཡའི་རྩེར་རིགས་ཅན་དྲྭ་མ་ལྔ་ལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ཛཿལ་རྨིས་ལྟས་བདུན་མངོན་དུ་སྣང་བ་
ལས་དངོས་སུ་ཏནྟྲ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་དང་ཀལྤ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་སོགས་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཆར་དུ་བབས། དེས་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛ་སོགས་ལ་བཤད་ཅིང་རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་
ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་སྐོར་རྣམས་གནང་། དེས་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལ་བརྒྱུད། སྔ་ཕྱི་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ་བཀའ་བབས། དེ་ཉིད་གདོང་དམར་བོད་ཀྱི་མགོན་དུ་བྱོན་ནས་
3-21-6a

གསང་ཆེན་ཐེག་པའི་ཆོས་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྐོར་བའི་ཚེ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་སོ་སོའི་སྐལ་པ་དང་འཚམས་པའི་ཞི་ཁྲོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་མང་དུ་བསྟན་ཅིང་ཕལ་ཆེར་མ་འོངས་པའི་
དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལས། འདི་ནི་བོད་ཡུལ་ལ་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་དུ་ཉེ་བའི་སྐབས་ཤིག །མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན་སོགས་ཀྱིས་གསེར་
གཡུའི་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བཀའ་དྲིན་ལ་དུས་སྐབས་མ་མཆིས་ཤིང་། སྔོན་ཆད་ཀྱང་ཐེག་པ་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐུགས་ལ་བཏགས་མོད་ཀྱང་། ད་རུང་ཡང་བདག་ཅག་རྗེ་བློན་
གྲོགས་འབངས་རྣམས་དང་མ་འོངས་སྙིགས་དུས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཐེག་པ་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འགག་དོན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་ཚེ་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱས་པའི་ཆོས། ཡུན་རིང་པོར་དཀའ་སྤྱད་སྙིང་རུས་ཀྱི་
འབད་རྩོལ་ལ་མ་ལྟོས་པར། ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བའི་ཆོས་ཟབ་ཅིང་ཉུང་ལ་དོན་འདུས་པ་ཞིག་བཀའ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས།
ཀྱེ་མ་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཡབ་སྲས་རྗེ་བློན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་བཞེད་ལྟར། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་ཕྱུང་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་གནད་འགག་གཅིག་ཏུ་
3-21-6b

དྲིལ་ནས་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ངན་སོང་གི་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད་པ། གོ་བ་ཙམ་གྱིས་བདེ་ཆེན་གྱི་ས་ལ་གཤེགས་པ། དོན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྣམས

【现代汉语翻译】
随后，在遍照佛（Vairochana）的加持下，薄伽梵秘密主（Guhyapati，金刚手菩萨）显现，赐予内外秘密灌顶。婆罗门和王子那枯萎的菩提幼苗得以复苏，与根本菩提心相合，并通过精进逐渐安住于持明者的境界。此甚深之法在人间出现的因缘是：在释迦牟尼佛涅槃二十八年后，秘密主在瑞玛山顶为五种姓眷属转法轮，通过加持，国王扎（Ja）显现了七种梦兆，从而降下了十八部坦特罗（Tantra）和零散的卡尔帕（Kalpa）续等经卷。他将这些传给了库库茹扎（Kukuraja）等人，依次传承下来。薄伽梵金刚萨埵（Vajrasattva）将阿底瑜伽（Atiyoga）的法类传给了噶绕多杰（Garab Dorje）。噶绕多杰又传给了西日桑哈（Shri Singha）。所有这些，都由无量光佛（Amitabha）的化身邬金大导师领受。他来到红脸藏人的国土，
在转无量大密乘法轮时，为有缘的君臣们展示了各自相应的寂静与忿怒本尊的生起次第和圆满次第，并将大部分为了未来的利益而埋藏为甚深伏藏。这是在莲师以真身调伏藏地的事业接近尾声之际。国王父子和译师觉若·鲁嘉坚赞（Cogro Luyi Gyaltsen）等献上金玉曼扎，说道：‘您的恩德无以回报，过去您已在心中点亮了无数内外乘的法灯，但为了我们君臣眷属以及未来末法时代的众生，请您将内外乘一切法的精要归纳为一，赐予我们能在一生中成佛之法，无需长期艰苦的修行，仅凭听闻就能解脱的，既精深又简短扼要的法。’他们以强烈的虔诚之心祈请。大导师回答说：
‘为了满足你们国王父子和君臣的心愿，我将开显普贤王如来（Samantabhadra）的密意，并将六百四十万大圆满（Dzogchen）续部的要点归纳为一，使听闻者能断除恶趣之门，领悟者能登上大乐之境，忆念其意义者……’

【English Translation】
Then, through the blessings of Vairochana, the Bhagavan Guhyapati (Lord of Secrets, Vajrapani) manifested and bestowed the outer and inner secret empowerments. The withered Bodhi sprout of the Brahmin and the prince was revived, united with the fundamental Bodhicitta, and gradually abided in the realm of Vidyadhara through diligence. The circumstances of this profound Dharma appearing in the human realm are: Twenty-eight years after the Parinirvana of Shakyamuni Buddha, Guhyapati turned the wheel of Dharma for the five kinds of beings on the summit of Mount Rima. Through this blessing, King Ja manifested seven dream omens, and volumes of eighteen Tantras and scattered Kalpa Sutras rained down. He transmitted these to Kukuraja and others, and they were passed down in succession. The Bhagavan Vajrasattva gave the teachings of Atiyoga to Garab Dorje. Garab Dorje transmitted them to Shri Singha. All of these were received by the great master of Oddiyana, an emanation of Amitabha.
When he turned the wheel of the immeasurable Great Secret Vehicle Dharma, he showed the fortunate king and subjects the generation and completion stages of peaceful and wrathful deities appropriate to their respective capacities, and mostly concealed them as profound treasures for the sake of the future. This was at a time when Guru Rinpoche's activities of subduing Tibet with his physical body were nearing completion. The king and his sons, and the translator Cogro Luyi Gyaltsen, etc., offered a mandala of gold and turquoise, saying, 'Your kindness cannot be repaid. In the past, you have already lit countless lamps of outer and inner Dharma in your heart, but for the sake of us, the king, ministers, and subjects, as well as the beings of the degenerate age in the future, please condense the essence of all outer and inner Dharma into one, and bestow upon us a Dharma that allows us to attain Buddhahood in one lifetime, without relying on long and arduous practice, a Dharma that is profound, concise, and meaningful, that liberates upon hearing.' They prayed with intense devotion. The great master replied:
'To fulfill the wishes of you, the king and his sons, and the ministers, I will reveal the intention of Samantabhadra, and condense the key points of the sixty-four hundred thousand Great Perfection (Dzogchen) Tantras into one, so that those who hear it will cut off the gates of the lower realms, those who understand it will ascend to the realm of great bliss, and those who remember its meaning...'

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་གཤེགས་པར་བྱེད་
པ། གང་འབྲེལ་ཐམས་ཅད་དོན་ཆེན་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་དེ་ལྟ་བུ་ཞིག་བདག་ལ་ཡོད་ཀྱང་། གདུལ་བྱ་བློ་ཆུང་ཐེག་དམན་གྱི་རིགས་སྐལ་མེད་ལོག་ལྟ་ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱི་བློར་མི་ཤོང་ནས་སླར་སྐུར་པ་འདེབས་པས་ངན་
སོང་དུ་འཕེན་པས་ན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་གཞན་ལ་མ་བསྒྲག་ཅིག །མ་འོངས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་ལ་སྦ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མདོ་འགག་དྲིལ་ནས་
ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བར་མཚན་གསོལ་ཏེ་ལོ་ཙཱ་བ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་སྐལ་པར་གནང་། མ་འོངས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་འགྲོ་བ་བསོད་ནམས་དམན་པ་རྣམས་ལ་དགོངས་ཏེ། དྭགས་ལ་སྒམ་པོའི་རི་
ལྷ་བྲན་གར་བྱེད་པ་འདྲ་བའི་གནས་སུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ལོ་ཙཱ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཐའ་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཀརྨ་གླིང་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོའི་ཆོས་སྐོར་དང་ལྷན་ཅིག་
སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྐུའི་སྲས་ཉི་ཟླ་ཆོས་རྗེ་སོགས་ལུང་ཟིན་གྱི་གཏེར་སློབ་བཅུ་བཞི་ལ་པདྨ་ཞི་ཁྲོའི་སྐོར་དང་། ཐུན་མོང་གི་རྫོགས་རིམ་བར་དོ་ཁྲིད་དྲུག་སོགས་གནང་། ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོས་སྐོར་
3-21-7a

རྣམས་བཀའ་རྒྱ་དམ་པས་སྲས་ཁོ་ན་ལ་བཀའ་ཕལ་ཆེར་ཚང་བ་དང་། ལུང་ཟིན་གྱི་སློབ་མ་མཆོག་གྱུར་གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས། འོག་སྒོ་བདེ་ཆེན་རང་གྲོལ་རྫོགས་
པར་གནང་། གཉིས་ཀ་བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གཅིག་བརྒྱུད་ལས་མི་སྤེལ་བའི་བཀའ་རྒྱས་བཏབ། ཉི་ཟླ་ཆོས་རྗེས་རྩི་དཀར་དྲུང་པ་མཁས་གྲུབ་ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར་ལ་གནང་། དེས་ལྷ་ལྕམ་གང་འབུམ་གྱི་སྐྱེ་བ་རྒྱ་ར་བ་ནམ་
མཁའ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ལ་གནང་། ཕྱིས་གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ཆོས་སྒོ་སྐྱེལ་དུ་ཕེབ་ནས་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དང་འོག་སྒོ་བདེ་ཆེན་སྐོར་གནང་བས་ཁོང་ལ་ཆོས་བཀའ་འདིའི་བཀའ་བབས་ཤིང་བརྒྱུད་པ་
གསུམ་པའང་ཡིན་པས་ཀུན་ལ་སྤེལ་བའི་བྱེད་པོར་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར། སྐུ་ཚེའི་སྟོད་ལ་གཏོར་དབང་དང་ཆོ་གའི་ཕྱག་ལེན་བསྡུས་པ་སྤེལ་བ་རཏྣ་གླིང་པའི་གཏེར་སློབ་དགོངས་འདུས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ནས་བྱ་བཏང་བློ་གྲོས་རྒྱ་
མཚོ་ལ་བརྒྱུད་དེ་ཟུར་མང་ལུགས་བྱུང་། བར་དུ་དབང་དང་ཕྱག་ལེན་འབྲིང་པོ་མཛད་པའི་རྒྱུན་རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ནས་བརྒྱུད་དེ་སྤྲུལ་སྐུ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོ་དང་ཧེ་པ་ཆོས་འབྱུང་སོགས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཀཿཐོག་
ལུགས་བྱུང་། སྐུ་ཚེའི་སྨད་ལ་ཆོས་བཀའ་ཡོངས་རྫོགས་གསན་པས་དབང་བཞི་ཁྲིད་དང་སྦྲེལ་ཞིང་ཆོ་གའི་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པ་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱི་གདན་ས་བ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་འོད་ཟེར་ནས་བརྒྱ

【现代汉语翻译】
能使有缘者证得不退转的虹身成就。我拥有如此殊胜、与一切有缘者皆具大利益的法，但由于所化众生根器狭小、属于小乘种姓，不具福分且心怀邪见、犹豫不决，无法理解此法，反而会诽谤它，最终堕入恶道。因此，你们切勿向他人透露半点风声。为了未来末法时代的利益，我将此法藏于地中。’说完，将一切佛法的精要浓缩，命名为‘甚深寂怒密意自解脱’，并赐予译师克雷坚灿（Klu'i rgyal mtshan）作为他的传承。考虑到未来末法时代福报浅薄的众生，此法被藏于达拉冈波（Dwags la sgam po）如同神灵嬉戏的山中。后来，时机成熟时，译师的转世，伟大的伏藏师成就者噶玛林巴（Karma gling pa），与大悲莲花生寂怒（Padma zhi khro）的法类一同取出，并赐予其化身之子尼达秋杰（Nyi zla chos rje）等十四位授记的伏藏弟子莲花生寂怒的法类，以及共同的圆满次第中阴六法等。寂怒密意自解脱的法类以严格的封印，几乎全部只传给儿子，并对授记的杰出弟子成就者多珠嘉措（dngos grub rgya mtsho）圆满授予四灌顶，以及下部大乐自解脱的全部法要。两人都被下令在三代之内不得外传，只能单传。尼达秋杰传给孜嘎仲巴（rTsi dkar drung pa）堪布智者尼达沃热（Nyi zla 'od zer），他传给拉尊冈本（Lha lcam Gang 'bum）的转世嘉拉瓦南卡秋吉嘉措（rGya ra ba nam mkha' chos kyi rgya mtsho）。后来，成就者多珠嘉措亲自前往传法，圆满授予四灌顶和下部大乐的法类，因此他成为此法传承的持有者，并且是第三代传承人，正如预言所说，他将成为弘扬此法之人。在他前半生，他传播了简略的朵玛灌顶和仪轨，这是由仁增果德（Ratna gling pa）的伏藏弟子多度巴秋吉坚赞（dGongs 'dus pa chos kyi rgyal mtshan）传给嘉塘洛哲嘉措（Bya btang blo gros rgya mtsho）的佐钦（zur mang）派传统。中期，由仁增桑杰扎西（rig 'dzin sangs rgyas bkra shis）传承了中等的灌顶和仪轨，形成了竹庆扎西嘉措（sPrul sku bkra shis rgya mtsho）和赫巴秋炯（He pa chos 'byung）等噶陀（kaH thog）派的传统。晚年，他听闻了全部法要，将四灌顶与窍诀结合，并进行了详细的仪轨，由他自己的座主，化身图杰沃热（Thugs rje 'od zer）传承。
能使有缘者证得不退转的虹身成就。我拥有如此殊胜、与一切有缘者皆具大利益的法，但由于所化众生根器狭小、属于小乘种姓，不具福分且心怀邪见、犹豫不决，无法理解此法，反而会诽谤它，最终堕入恶道。因此，你们切勿向他人透露半点风声。为了未来末法时代的利益，我将此法藏于地中。’说完，将一切佛法的精要浓缩，命名为‘甚深寂怒密意自解脱’，并赐予译师克雷坚灿（Klu'i rgyal mtshan）作为他的传承。考虑到未来末法时代福报浅薄的众生，此法被藏于达拉冈波（Dwags la sgam po）如同神灵嬉戏的山中。后来，时机成熟时，译师的转世，伟大的伏藏师成就者噶玛林巴（Karma gling pa），与大悲莲花生寂怒（Padma zhi khro）的法类一同取出，并赐予其化身之子尼达秋杰（Nyi zla chos rje）等十四位授记的伏藏弟子莲花生寂怒的法类，以及共同的圆满次第中阴六法等。寂怒密意自解脱的法类以严格的封印，几乎全部只传给儿子，并对授记的杰出弟子成就者多珠嘉措（dngos grub rgya mtsho）圆满授予四灌顶，以及下部大乐自解脱的全部法要。两人都被下令在三代之内不得外传，只能单传。尼达秋杰传给孜嘎仲巴（rTsi dkar drung pa）堪布智者尼达沃热（Nyi zla 'od zer），他传给拉尊冈本（Lha lcam Gang 'bum）的转世嘉拉瓦南卡秋吉嘉措（rGya ra ba nam mkha' chos kyi rgya mtsho）。后来，成就者多珠嘉措亲自前往传法，圆满授予四灌顶和下部大乐的法类，因此他成为此法传承的持有者，并且是第三代传承人，正如预言所说，他将成为弘扬此法之人。在他前半生，他传播了简略的朵玛灌顶和仪轨，这是由仁增果德（Ratna gling pa）的伏藏弟子多度巴秋吉坚赞（dGongs 'dus pa chos kyi rgyal mtshan）传给嘉塘洛哲嘉措（Bya btang blo gros rgya mtsho）的佐钦（zur mang）派传统。中期，由仁增桑杰扎西（rig 'dzin sangs rgyas bkra shis）传承了中等的灌顶和仪轨，形成了竹庆扎西嘉措（sPrul sku bkra shis rgya mtsho）和赫巴秋炯（He pa chos 'byung）等噶陀（kaH thog）派的传统。晚年，他听闻了全部法要，将四灌顶与窍诀结合，并进行了详细的仪轨，由他自己的座主，化身图杰沃热（Thugs rje 'od zer）传承。

【English Translation】
Which enables those connected to attain the irreversible stage of rainbow body accomplishment. Although I possess such a profound Dharma, which is of great benefit to all those connected to it, sentient beings to be tamed are of small capacity, belong to the Hinayana lineage, lack merit, and are filled with wrong views and doubts. They cannot comprehend this Dharma and will instead slander it, ultimately falling into the lower realms. Therefore, you must not reveal even a hint of it to others. For the benefit of the degenerate age in the future, I will conceal this Dharma as a treasure.' Having said this, he condensed the essence of all the Dharmas and named it 'Profound Peaceful and Wrathful Intent, Self-Liberation,' and bestowed it upon the translator Klu'i rgyal mtshan as his inheritance. Considering the beings of the degenerate age in the future who have little merit, this Dharma was concealed as a treasure in the mountains of Dwags la sgam po, a place resembling the play of gods. Later, when the time was ripe, the reincarnation of the translator, the great treasure revealer and accomplished one Karma gling pa, unearthed it together with the Dharma cycle of the Great Compassionate Padma Zhi khro (Peaceful and Wrathful Padmasambhava), and bestowed the Padma Zhi khro cycle, as well as the common Six Dharmas of Bardo in the Completion Stage, upon his incarnate son Nyi zla chos rje and fourteen other prophesied treasure disciples. The Dharma cycle of Peaceful and Wrathful Intent, Self-Liberation, with its strict seal, was almost entirely transmitted only to his son, and the complete four empowerments, as well as the entire essential instructions of the Lower Gate of Great Bliss Self-Liberation, were bestowed upon the prophesied outstanding disciple, the accomplished one dngos grub rgya mtsho. Both were instructed not to propagate it beyond a single lineage within three generations. Nyi zla chos rje transmitted it to rTsi dkar drung pa, the learned and accomplished Nyi zla 'od zer, who transmitted it to the reincarnation of Lha lcam Gang 'bum, rGya ra ba nam mkha' chos kyi rgya mtsho. Later, the accomplished one dngos grub rgya mtsho personally went to transmit the Dharma, fully bestowing the four empowerments and the Dharma cycle of the Lower Gate of Great Bliss, thus he became the holder of this Dharma lineage and the third generation lineage holder, as prophesied, he would be the one to propagate this Dharma. In the first half of his life, he propagated the abbreviated Torma empowerment and ritual practice, which was transmitted from Ratna gling pa's treasure disciple dGongs 'dus pa chos kyi rgyal mtshan to Bya btang blo gros rgya mtsho, forming the Zurmang tradition. In the middle period, the intermediate empowerment and ritual practice were transmitted from rig 'dzin sangs rgyas bkra shis, forming the Kathog tradition of sPrul sku bkra shis rgya mtsho and He pa chos 'byung. In his later years, he heard the entire Dharma cycle, combining the four empowerments with the essential instructions, and performed the detailed ritual practice, which was transmitted by his own seat holder, the incarnate Thugs rje 'od zer.
Which enables those connected to attain the irreversible stage of rainbow body accomplishment. Although I possess such a profound Dharma, which is of great benefit to all those connected to it, sentient beings to be tamed are of small capacity, belong to the Hinayana lineage, lack merit, and are filled with wrong views and doubts. They cannot comprehend this Dharma and will instead slander it, ultimately falling into the lower realms. Therefore, you must not reveal even a hint of it to others. For the benefit of the degenerate age in the future, I will conceal this Dharma as a treasure.' Having said this, he condensed the essence of all the Dharmas and named it 'Profound Peaceful and Wrathful Intent, Self-Liberation,' and bestowed it upon the translator Klu'i rgyal mtshan as his inheritance. Considering the beings of the degenerate age in the future who have little merit, this Dharma was concealed as a treasure in the mountains of Dwags la sgam po, a place resembling the play of gods. Later, when the time was ripe, the reincarnation of the translator, the great treasure revealer and accomplished one Karma gling pa, unearthed it together with the Dharma cycle of the Great Compassionate Padma Zhi khro (Peaceful and Wrathful Padmasambhava), and bestowed the Padma Zhi khro cycle, as well as the common Six Dharmas of Bardo in the Completion Stage, upon his incarnate son Nyi zla chos rje and fourteen other prophesied treasure disciples. The Dharma cycle of Peaceful and Wrathful Intent, Self-Liberation, with its strict seal, was almost entirely transmitted only to his son, and the complete four empowerments, as well as the entire essential instructions of the Lower Gate of Great Bliss Self-Liberation, were bestowed upon the prophesied outstanding disciple, the accomplished one dngos grub rgya mtsho. Both were instructed not to propagate it beyond a single lineage within three generations. Nyi zla chos rje transmitted it to rTsi dkar drung pa, the learned and accomplished Nyi zla 'od zer, who transmitted it to the reincarnation of Lha lcam Gang 'bum, rGya ra ba nam mkha' chos kyi rgya mtsho. Later, the accomplished one dngos grub rgya mtsho personally went to transmit the Dharma, fully bestowing the four empowerments and the Dharma cycle of the Lower Gate of Great Bliss, thus he became the holder of this Dharma lineage and the third generation lineage holder, as prophesied, he would be the one to propagate this Dharma. In the first half of his life, he propagated the abbreviated Torma empowerment and ritual practice, which was transmitted from Ratna gling pa's treasure disciple dGongs 'dus pa chos kyi rgyal mtshan to Bya btang blo gros rgya mtsho, forming the Zurmang tradition. In the middle period, the intermediate empowerment and ritual practice were transmitted from rig 'dzin sangs rgyas bkra shis, forming the Kathog tradition of sPrul sku bkra shis rgya mtsho and He pa chos 'byung. In his later years, he heard the entire Dharma cycle, combining the four empowerments with the essential instructions, and performed the detailed ritual practice, which was transmitted by his own seat holder, the incarnate Thugs rje 'od zer.

--------------------------------------------------------------------------------

ུད་དེ་མཁས་གྲུབ་ཀརྨ་ཆགས་མེད་
3-21-7b

ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་གནས་མདོ་ལུགས་བྱུང་ཞིང་བརྒྱུད་པ་དེ་གསུམ་ཀའང་ལུགས་སྲོལ་འདིར་འདུ་བ་ལགས། ཟབ་ཆོས་འདིའི་གདམས་སྐོར་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྐོར་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་ཆ་ལག་དང་བཅས་ཟབ་
ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བཞུགས་པ་ལས། བསྐྱེད་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་ཀའི་དགོངས་བཅུད་དྲིལ་བའི་ཆོས་སྐད་གསལ་བར་བཞུགས་ཀྱང་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད་ལ་ཀལྤ་དུམ་བུར་བཀོལ་
བ་དྲི་མེད་བཤགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱིས་ཁ་བསྐངས་ཏེ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨ་ཏིའམ་མ་ཧཱ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། ལུས་དཀྱིལ་དང་བདེ་ཆེན་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག །
བར་དོ་དྲུག་དང་སྒྲོན་མ་དྲུག་གི་ཁྲིད་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྣམས་ཀྱི་ཟབ་དོན་དྲིལ་བ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཟམ་མ་ཆད་ཅིང་། བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་ལ་དམ་སེལ་རླུང་
གིས་མ་གཏོར་བ། བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་མ་ཞིག་པ། ཟབ་དོན་གྱི་གནད་མ་འཆུག་པ། ཕྱི་བཤད་པའི་ཁོག་ཚང་བ། ནང་ལག་ལེན་གྱི་གཞུང་ཚུགས་པ། གསང་བ་དོན་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འགགས་དོན་
ཟིན་པ། ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ངན་སོང་གི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པ། གོ་བ་ཙམ་གྱིས་བདེ་ཆེན་གྱི་ས་ལ་གཤེགས་པ། ཉམས་སུ་བླངས་པ་རྣམས་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་འགོད་པ། འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པ། ཐོས་ཚད་སྡུག་བསྔལ་
3-21-8a

ལས་གྲོལ་བ། རེག་ཚད་འབད་མེད་དུ་གྲོལ་བ། མཐོང་ཚད་རྩོལ་མེད་དུ་གྲོལ་བ། དཀར་པོ་ཆིག་ཐུབ་ཀྱི་གདམས་པ། གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པ། མང་ཉུང་རན་པ། གོ་བདེ་བ། གབ་སྦས་མེད་པར་
ཞལ་གསལ་བ། བསྒྲུབ་ན་འགྲུབ་མྱུར་ཞིང་ཞེ་བློ་བདེ་བ། བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བ། མཚན་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་གུས་པ་སྐྱེ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རིམ་པ་གཉིས་
ལས། འདིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་ཡིན། དེ་ལའང་རྒྱས་པ་འཕྲད་ཚད་རང་གྲོལ། འབྲིང་པོ་འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ། བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་རེག་པ་དོན་ལྡན་དང་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་དབང་
བསྐུར་འབྲིང་པོ་ཁ་སྐོང་ཅན་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་དང་བཅས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས། ཁྱེད་རང་སློབ་
མ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བའི་ཐོག་མ་གསོལ་བ་གདབ་དགོས་པས། རང་རེ་རྣམས་གནས་པའི་གནས་ཁང་འདིའང་ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པར་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དངོས་ཡིན་སྙམ་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་ཐ་མལ་པའི་
ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པར་ཁྱབ་བདག་གདོད་མའི་མགོན་པོ་དངོས་ཡིན་སྙམ་

【现代汉语翻译】
那时，由智者噶玛恰美（Karma Chakme）的教规形成了涅多（Nedo）传承，这三个传承都包含在这个教规中。这个深奥的教法包含了生起次第、圆满次第和大圆满次第的修持，以及四种解脱的完整部分，内容深奥而广博。虽然生起次第的部分清晰地阐述了三种瑜伽的精髓，但主要依赖于金刚萨埵幻化网续（Vajrasattva Mayajala Tantra），并通过无垢忏悔续（Stainless Confession Tantra）来补充卡尔帕杜姆布拉（Kalpa Dumbura），从而像阿底瑜伽（Ati Yoga）或玛哈瑜伽（Maha Yoga）一样修持寂静与忿怒诸尊的坛城，以及那拉卡东楚（Narakadongtruk）。身坛城（Luskyil）和俱生大乐（Dechen Rangdrol）的教法是阿努瑜伽（Anu Yoga）的传承，包含了六中阴（Bardo）和六明点（Dronma）的引导，以及阿底瑜伽续部、口传和窍诀的深奥精髓。所有这些都来自未曾中断的上师传承，加持的云团未被誓言破坏之风所摧毁，教令的印记未被破坏，深奥的要点未被遗漏，外在解释完整，内在实践的原则确立，秘密在意义上得以实现，实相的意义被掌握，仅仅听闻就能切断恶趣之门，仅仅理解就能到达大乐之地，修行者能被安置在持明者的果位，所有关联者都具有意义，所有听闻者都能从痛苦中解脱。
所有接触者都能毫不费力地解脱，所有见到者都能毫不费力地解脱，这是独一无二的白法，不依赖于其他，适量，易于理解，没有隐藏，清晰明了，如果修行就能迅速成就，内心平静，仅仅持有就能解脱，仅仅听到名号就能生起敬意。因此，在这个非凡的深奥教法中，有两种成熟和解脱的次第。这里是成熟的灌顶场合。其中，有广大的触即解脱（Thradrel Rangdrol），中等的六道自解脱（Dro Drug Rangdrol），和简略的触即解脱本尊食子灌顶（Tordwang Rekpa Donden）三种。这里将要进行的是具有补充的中等灌顶，以及最后的食子灌顶。在导师和弟子两个部分的工作中，我已经圆满完成了我应该做的事情。因此，你们弟子们首先需要祈请。我们所处的这个地方也不是普通的地方，而是如同色究竟天法界宫殿（Ogmin Chokyi Yingkyi Podrang）一般，导师也不是凡夫之身，而是如同遍主原始怙主（Khyabdag Godmai Gonpo）一般。

【English Translation】
At that time, the Nedo tradition was formed by the precepts of the wise Karma Chakme, and all three traditions are included in this tradition. This profound Dharma contains the practice of Kyerim (generation stage), Dzogrim (completion stage), and Dzogchen (Great Perfection), as well as the complete parts of the four liberations, and is profound and extensive in content. Although the Kyerim part clearly explains the essence of the three yogas, it mainly relies on the Vajrasattva Mayajala Tantra, and supplements Kalpa Dumbura with the Stainless Confession Tantra, so as to practice the mandala of peaceful and wrathful deities like Ati Yoga or Maha Yoga, as well as Narakadongtruk. The teachings of Luskyil (body mandala) and Dechen Rangdrol (coemergent great bliss) are the transmission of Anu Yoga, including the guidance of the six bardos and six lamps, as well as the profound essence of the Ati Yoga tantras, oral transmissions, and pith instructions. All of these come from an unbroken lineage of lamas, the clouds of blessings have not been destroyed by the wind of broken vows, the seals of the commandments have not been broken, the profound points have not been missed, the external explanations are complete, the principles of internal practice are established, the secret is realized in meaning, the meaning of reality is grasped, merely hearing it can cut off the gates of evil destinies, merely understanding it can reach the land of great bliss, and practitioners can be placed on the level of vidyadharas. All those who are connected have meaning, and all those who hear it are liberated from suffering.
All those who touch it are liberated effortlessly, all those who see it are liberated effortlessly, this is the unique white Dharma, it does not depend on others, it is moderate in quantity, it is easy to understand, there is no hiding, it is clear and obvious, if you practice it, you will achieve it quickly and your heart will be at ease, merely holding it will liberate you, and merely hearing its name will generate respect. Therefore, in this extraordinary profound Dharma, there are two stages of maturation and liberation. Here is the occasion for the empowerment of maturation. Among them, there are the extensive Thradrel Rangdrol (liberation upon contact), the medium Dro Drug Rangdrol (self-liberation of the six realms), and the concise Tordwang Rekpa Donden (empowerment of the torma, meaningful upon contact). Here, we will perform the medium empowerment with supplements, as well as the final torma empowerment. In the work of the teacher and the disciple, I have completed what I should do well. Therefore, you disciples first need to pray. This place where we are is not an ordinary place, but like the palace of Akanishta Dharmadhatu (Ogmin Chokyi Yingkyi Podrang), and the teacher is not an ordinary body, but like the all-pervading primordial protector (Khyabdag Godmai Gonpo).

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་མོས་གུས་བསྐྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ༔ ལོག་
3-21-8b

པའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་རྣམས༔ བདེ་ཆེན་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་སྟེ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཨེ་མ་འདིར་འདུས་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་
རྣམས༔ སྔོན་ཆད་མ་རིག་རྨོངས་པའི་ལས་དབང་གིས༔ དུག་གསུམ་གྱིས་བཅིངས་ངན་སོང་གསུམ་དུ་མནར༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཡི༔ ཕོ་ཉས་བཟུང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲལ་དུ་འཁོད༔
དོན་འབྲས་འདོད་ཕྱིར་དད་པའི་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ༔ སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་ཕོ་བྲང་འདིར་ཤོག་ཅིག༔ བླ་མེད་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་སྦྱིན་པར་བགྱི༔ ཞེས་གནང་བསྩལ་ལ་ཆས་སུ་འཇུག་པ་ནི། སྔོན་ཆད་མ་རིག་པས་རིག་པ་
ཡེ་ཤེས་མིག་ལྡོངས་ཤིང་སྒྲིབ་པ་བཅས་པ་མཚོན་པའི་བརྡར་རས་ཡུག་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པས་གདོང་གཡོགས་འཚལ། ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མིག་དར་སྦྱིན། སླད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཇལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་
སྟོང་པར་མཇལ་དུ་མི་བཏུབ་པས་ཕྱག་རྟེན་ཏུ་ཨུ་དུམྦ་ར་ལ་སོགས་པ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་རྣམ་པ་ལྔའི་ཆུན་པོ་ཡང་ཞིང་མ་ཉམས་པ་རེ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏད། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ་
འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་དགོས་ཤིང་། དེའང་ཇི་སྐད་དུ། སྡོམ་པ་ཀུན་ལ་ཡོད་མོད་ཀྱང་། །སྐྱབས་སུ་མ་སོང་བ་ལ་མེད། །ཅེས་པ་ལྟར་ཐོག་མར་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་
3-21-9a

གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དགོས་པས་དེའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་ནམ་
མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་༔ བླ་
མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་དང་༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཀུན་
བཟང་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དེང་བཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ གུས་པས་སྐྱབས་སུ་ཉེ་བར་མཆི༔ ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་སྡོམ་གསུམ་རིམ་པར་བཟུང་བའི་དང་པོ་ཕྱི་སོ་
སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་ལ་གཞན་གནོད་གཞི་དང་བཅས་པ་སྤང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཀུན་བཟང་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་གཞན་རྣམས་ལ༔ གནོད་པའི་ལས་བཟློག་དགེ་བ་བསྒྲུབ༔
དགེ་བསྙེན་དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་སོགས༔ སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་དགེ་བ་བསྒོམ

༔ སྡོམ་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། མར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་
3-21-9b

པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿབླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་
ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ མ་དང་བུ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས༔ མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔
ལན་གསུམ། ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་བླངས་ལ་གཞན་ཕན་གཞི་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔
སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་བསླབ་ཅིང་བསྒྲུབ༔ བརྩོན་འགྲུས་དག་
གིས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ༔ ཀུན་དོན་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ཡང་བཟུང་༔ བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་བཟུང་༔ མ་གྲོལ་དགྲོལ་དང་མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔
ལན་གསུམ་བྱ། རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པའི་མཆོག་གསང་བླ་ན་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་གཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་
3-21-10a

བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་མི་སྤང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་
ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་འབྲལ་མི་བྱ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་
ཀུན༔ མ་ལུས་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྡོམ་པ་བཟུང་། དེ་ནས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ་འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ལུས་ཀྱིས་བསྲུང་༔ ཉམས་ན་ན་རཀ་
དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ བསྲུང་ན་སྤྲུལ་སྐུའི་འགྲོ་དོན་ནུས༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་ཉིད༔ ཁྱོད་ཀྱི་ངག་ཏུ་བླུད་པར་བྱ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ངག་
གིས་བསྲུང་༔ ཉམས་ན་བྱོལ་སོང་གནས་སུ་སྐྱེ༔ བསྲུང་ན་ཆོས་སྨྲའི་རྒྱལ་པོར་སྐྱེ༔ གཙོ་བོའི་སྐུ་མེ་ལོང་དུ་བསྟན་པ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟེ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སེམས་
ཀ

【现代汉语翻译】
受持律仪。（念诵三遍）为了所有如母有情众生的利益，为了成就圆满正觉的珍贵果位，我发愿生起殊胜菩提心。请跟随我念诵： 奇哉！ 祈请上师垂念！ 从今受持直至证得菩提果， 对于六道一切有情众生， 以母与子的亲切之情相待， 未度者令度脱， 未解脱者令解脱， 未得安息者令得安息。 我发愿生起菩提心！（念诵三遍）
为了受持内菩提心之学处，并成办以利他为根本的一切事业，我发愿生起入行菩提心。请跟随我念诵： 奇哉！ 如同往昔诸佛所行持， 安住于律仪之中， 从今受持直至轮回空尽， 我亦如是生起无上入行菩提心。 我将修学并实践六度波罗蜜， 以精进之力度脱一切众生， 守护为利他而持的三种戒律， 我发愿生起菩提心并受持律仪， 令未解脱者得解脱，未度者得度脱， 引领众生至涅槃之境。（念诵三遍）
以希求之心跟随我念诵以下内容：为了受持五部（五部：指佛部、金刚部、宝生部、莲花部、羯磨部）的共同与不共誓言，以及总摄一切共同、特殊和更殊胜之秘密无上金刚乘的誓言。 不舍弃三宝， 这是金刚部的誓言。 不舍弃金刚铃杵手印， 不舍弃菩提心。 这是宝生部的誓言。 恒常布施四种布施（四种布施：指财布施、无畏布施、法布施、以及给予爱的布施）。 这是莲花部的誓言。 宣说三乘之法。 这是羯磨部的誓言。 精勤利益有情众生。 同样地，作为部的誓言， 不离三坛城。 我将完整受持根本和支分的誓言。（念诵三遍）
如是念诵三遍以受持律仪。 之后，将誓言金刚杵置于头顶。 吽！此乃誓言金刚杵， 以身守护身之誓言， 若违犯则堕入地狱， 若守护则能成办化身之利生事业。 将混合誓言甘露与法药之物置于舌上。 吽！此乃誓言甘露之水， 将其注入汝之口中， 以语守护语之誓言， 若违犯则转生为旁生， 若守护则转生为说法之王。 将本尊之身像置于镜中，然后置于心间。 吽！此乃智慧勇识， 以心守护心之誓言。

【English Translation】
Take the vows. (Recite three times) For the sake of all sentient beings who have been our mothers, and in order to accomplish the precious state of perfect Buddhahood, I aspire to generate the supreme Bodhicitta. Repeat after me: Alas! May the Guru be mindful! From now until I attain enlightenment, towards all sentient beings in the six realms, with the perception of mother and child, may I liberate those who are not liberated, free those who are not free, and bring peace to those who are not at peace. I generate the aspiring Bodhicitta! (Recite three times)
Having taken the precepts of inner Bodhicitta, and in order to accomplish all activities with the basis of benefiting others, I aspire to generate the engaging Bodhicitta. Repeat after me: Ho! Just as all the Buddhas of the past, abided in the vows, from now until samsara is empty, I will generate the unsurpassed engaging Bodhicitta in the same way. I will study and practice the six paramitas, liberate all beings with diligence, and uphold the three disciplines for the benefit of all. I vow to generate Bodhicitta and uphold the vows, liberating those who are not liberated, freeing those who are not free, and leading beings to the state of Nirvana. (Recite three times)
With the intention of taking the common and uncommon vows of the five families (five families: Buddha family, Vajra family, Ratna family, Padma family, Karma family), as well as the vows of the supreme secret, unsurpassed Vajrayana, which encompass all common, special, and even more special aspects, repeat after me with a hopeful mind: I will not abandon the Three Jewels, this is the vow of the Vajra family. I will not abandon the mudra of the vajra and bell, I will not abandon Bodhicitta. This is the vow of the Ratna family. I will always give the four kinds of generosity (four kinds of generosity: generosity of wealth, generosity of fearlessness, generosity of Dharma, and generosity of love). This is the vow of the Padma family. I will explain the Dharma of the three vehicles. This is the vow of the Karma family. I will diligently benefit sentient beings. Likewise, as the vow of the family, I will not be separated from the three mandalas. I will fully uphold all the root and branch vows. (Recite three times)
Thus, recite three times to take the vows. Then, place the vow vajra on the head. Hum! This is the vow vajra, protect the vow of the body with the body, if violated, one will fall into hell, if protected, one can accomplish the benefit of beings as an emanation body. Place the mixture of vow nectar and Dharma medicine on the tongue. Hum! This is the water of vow nectar, may it be poured into your mouth, protect the vow of speech with speech, if violated, one will be reborn as an animal, if protected, one will be reborn as the king of Dharma speakers. Show the image of the main deity in a mirror and then place it in the heart. Hum! This is the wisdom hero, protect the vow of the mind with the mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས་བསྲུང་༔ ཉམས་ན་སྨྱོ་འབོགས་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ བསྲུང་ན་ཆོས་སྐུ་གཉིས་ལྡན་འཐོབ༔ འོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་སྲུངས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་སྲོག་གི་དྭངས་མར་
3-21-10b

ལྟོས་ཤིག །ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་སྔགས་བཟླ་བ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བསྒོ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོ་ནས་རིམ་པར་གཡས་བསྐོར་དུ་ཕྱིན་ཏེ་སྒོ་སྲུང་
རྣམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ཤིག །གོ་སྐབས་ཡངས་ཤིང་མི་འཚོགས་ཉུང་ན་སློབ་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཚིག་དང་བསྟུན། ལས་རྡོར་གྱིས་རིམ་པར་ཁྲིད་ལ་སློབ་
དཔོན་གྱི་རྗེས་སུ་ཟློས་ཏེ་དངོས་སུ་ཕྱག་བྱར་གཞུག །མི་འགྲུབ་ན་སློབ་བུ་རྣམས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་ཕྱག་སོགས་མོས་པས་ཆོག །གང་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་གྱི་སྒོ༔ ཞེ་སྡང་སྒྲིབ་པས་བཅད་ལགས་
ན༔ སྙིང་རྗེའི་སྒོ་མ་རྟ་གདོང་མ༔ སྒོ་བ་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ སྒོ་མ་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ ཐབས་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཤར་སྒོ་ཕྱེས༔ བདག་ཅག་དད་པས་འཇུག་པར་
བགྱི༔ ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདག་ཅག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཇལ་བར་ཤོག༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ཡི་སྒོ༔ ང་རྒྱལ་སྒྲིབ་པས་བཅད་
ལགས་ན༔ བྱམས་པའི་སྒོ་མ་ཕག་གདོང་མ༔ སྒོ་བ་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྒོ་མ་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ༔ ཐབས་ཤེས་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྷོ་སྒོ་ཕྱེས༔ བདག་ཅག་དད་པས་འཇུག་
3-21-11a

པར་བགྱི༔ ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདག་ཅག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཇལ་བར་ཤོག༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཀྱི་སྒོ༔
འདོད་ཆགས་སྒྲིབ་པས་བཅད་ལགས་ན༔ དགའ་བའི་སྒོ་མ་སེང་གདོང་མ༔ སྒོ་བ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ སྒོ་མ་ལྷ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ ཐབས་ཤེས་ལྕགས་སྒྲོག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ནུབ་སྒོ་ཕྱེས༔
བདག་ཅག་དད་པས་འཇུག་པར་བགྱི༔ ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདག་ཅག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཇལ་བར་ཤོག༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱང་གི་
སྒོ༔ ཕྲག་དོག་སྒྲིབ་པས་བཅད་ལགས་ན༔ བཏང་སྙོམས་སྒོ་མ་སྦྲུལ་གདོང་མ༔ སྒོ་བ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ སྒོ་མ་ཁྲོ་མོ་དྲིལ་བུ་མ༔ ཐབས་ཤེས་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བྱང་སྒོ་ཕྱེས༔
བདག་ཅག་དད་པས་འཇུག་པར་བགྱི༔ ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདག་ཅག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཇལ་བར་ཤོག༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་བ

【现代汉语翻译】
守护誓言！如果违背，将转生为疯癫之人；如果守护，将获得法身双运之果。哦！请以身语意三门守护身语意之誓言。视金刚上师为生命之精华！
不要与本尊之观修、咒语念诵以及圆满次第分离。’如此宣告。然后从大坛城的东门开始，依次右绕，向护门神祈祷，并虔诚地向寂怒本尊无量众神顶礼。如果空间宽敞且人数不多，弟子们可按照坛城四方的位置，配合词句，由执金刚依次带领，跟随上师复诵，实际进行顶礼。如果条件不允许，弟子们合掌，以意念进行顶礼等即可。无论如何，上师念诵：吽！大坛城的东门，被嗔恨之障所阻断，以慈悲之门——马面母开启，门神为忿怒尊胜者，门母为铁钩女神，以方便智慧铁钩之手印，开启明镜般智慧的东门，我等以虔诚之心进入，向普贤寂怒诸神，我等以恭敬之心顶礼，愿与本尊神相见！嗡，进入，啪！吽！大坛城的南门，被傲慢之障所阻断，以慈爱之门——猪面母开启，门神为忿怒阎魔敌，门母为绢索女神，以方便智慧绢索之手印，开启平等性智的南门，我等以虔诚之心进入，向普贤寂怒诸神，我等以恭敬之心顶礼，愿与本尊神相见！嗡，进入，啪！吽！大坛城的西门，被贪欲之障所阻断，以喜悦之门——狮面母开启，门神为忿怒马头明王胜者，门母为铁链女神，以方便智慧铁链之手印，开启妙观察智的西门，我等以虔诚之心进入，向普贤寂怒诸神，我等以恭敬之心顶礼，愿与本尊神相见！嗡，进入，啪！吽！大坛城的北门，被嫉妒之障所阻断，以舍离之门——蛇面母开启，门神为忿怒甘露漩，门母为铃铛女神，以方便智慧铃铛之手印，开启成所作智的北门，我等以虔诚之心进入，向普贤寂怒诸神，我等以恭敬之心顶礼，愿与本尊神相见！嗡，进入

【English Translation】
Protect the vows! If broken, one will be reborn as a madman; if protected, one will attain the dual attainment of Dharmakaya. Oh! Protect the vows of body, speech, and mind with your body, speech, and mind. Regard the Vajra Master as the essence of life!
Do not separate from the visualization of the Yidam deity, the recitation of mantras, and the stages of completion. Thus declare. Then, starting from the east gate of the great mandala, proceed clockwise, praying to the gatekeepers and devoutly prostrating to the countless deities of the peaceful and wrathful ones. If the space is spacious and the number of people is small, the disciples can follow the positions of the four directions of the mandala, in accordance with the words, led by the Vajra Holder in sequence, following the master to repeat and actually prostrate. If conditions do not allow, the disciples can join their palms and prostrate with their minds. In any case, the master recites: Hum! The east gate of the great mandala, blocked by the obscuration of anger, is opened with the gate of compassion—the Horse-faced Mother, the gatekeeper is the Wrathful Victorious One, the gate mother is the Iron Hook Goddess, with the mudra of the skillful means and wisdom iron hook, opening the east gate of mirror-like wisdom, we enter with devotion, to the peaceful and wrathful deities of Kunsang, we prostrate with reverence, may we meet the Yidam deity! Bhrum pra be shaya phat! Hum! The south gate of the great mandala, blocked by the obscuration of pride, is opened with the gate of loving-kindness—the Pig-faced Mother, the gatekeeper is the Wrathful Yama's Destroyer, the gate mother is the Lasso Goddess, with the mudra of the skillful means and wisdom lasso, opening the south gate of equality wisdom, we enter with devotion, to the peaceful and wrathful deities of Kunsang, we prostrate with reverence, may we meet the Yidam deity! Bhrum pra be shaya phat! Hum! The west gate of the great mandala, blocked by the obscuration of desire, is opened with the gate of joy—the Lion-faced Mother, the gatekeeper is the Wrathful Hayagriva Victorious One, the gate mother is the Iron Chain Goddess, with the mudra of the skillful means and wisdom iron chain, opening the west gate of discriminating wisdom, we enter with devotion, to the peaceful and wrathful deities of Kunsang, we prostrate with reverence, may we meet the Yidam deity! Bhrum pra be shaya phat! Hum! The north gate of the great mandala, blocked by the obscuration of jealousy, is opened with the gate of equanimity—the Snake-faced Mother, the gatekeeper is the Wrathful Nectar Vortex, the gate mother is the Bell Goddess, with the mudra of the skillful means and wisdom bell, opening the north gate of accomplishing wisdom, we enter with devotion, to the peaceful and wrathful deities of Kunsang, we prostrate with reverence, may we meet the Yidam deity! Bhrum pra be

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་
པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཕྱེས་ནས་སླར་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་ཞིང་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་གང་ལ་ཡོད་པའི་ལྷ་དེ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་དུ་མེ་ཏོག་འདོར་
3-21-11b

བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་དུས་ཉིད་ནས༔ ཐ་མ་ད་ལ་ཐུག་གི་བར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་བསྒོམས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ གང་ཡིན་དེ་ལ་མེ་ཏོག་ཕོག༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་དཀྱིལ་
འཁོར་དངོས་སམ། མི་བདེ་ན་ཚོམ་བུའམ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་གཞུག །དབུས་སུ་བབ་ན། དུ་མ་རང་གྲོལ༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ༔ དྲི་མེད་ཀུན་ཁྱབ༔ རྒྱལ་བ་སྤྱི་བླུགས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས༔ ཐིག་ལེ་འགྱུར་
མེད༔ ཀུན་བཟང་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཤར་དུ་བབས་ན། གདོད་མའི་རང་མདངས༔ རྡོ་རྗེ་རང་གྲོལ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ༔ འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་། ལྷོར་བབས་ན། རིན་ཆེན་
རྒྱལ་པོ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས༔ གཉིས་མེད་ལྷུན་གྲུབ༔ འདོད་ཡོན་རང་གྲོལ༔ ཚོགས་གཉིས་རྒྱལ་པོ༔ ཡིད་བཞིན་རྩེ་མོ༔ ཡེ་ཤེས་རང་གསལ༔ ཡོན་ཏན་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། ནུབ་ཏུ་བབས་ན། པདྨ་ཀུན་འབྱུང་༔
པདྨ་དྲི་མེད༔ པདྨ་འོད་གསལ༔ པདྨ་ཀློང་ཆེན༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ༔ ཀློང་གསལ་དྲི་མེད་ལ་སོགས་པ་དང་། བྱང་དུ་བབས་ན། ཚོགས་དྲུག་རང་གྲོལ༔ ཀརྨ་དོན་གྲུབ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད༔ གང་
ཤར་ལྷུན་གྲུབ༔ བདག་གཞན་དོན་གྲུབ༔ སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་རིགས་དང་མཐུན་པར་ཕོ་མོ་གང་འོས་སུ་བཏགས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས 
3-21-12a

ཀྱི་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ རབ་རིབ་ལིང་ཐོག་བསལ་བ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བུ་ཁྱོད་མ་
རིག་པའི༔ ཉོན་མོངས་དྲུག་གིས་བསྒྲིབས་པ་ཡི༔ མ་རིག་ལིང་ཐོག་བསལ་བར་བྱ༔ པྲེ་ཏ་ཀ༔ ཏིརཡ་ཀ༔ དྷེ་ཝ་ཨ་ལི༔ དྷེ་ཝ་མ་ནུ་ཤ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། སྔར་
ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་མཛོད། ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་གདགས་ལ། ཧོཿ བདག་ནི་མ་རིག་མིག་འབྱེད་ཡིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་
པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ དེང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་རྟགས༔ ཅོད་པན་བཟང་པོ་འདི་ཡང་ཐོགས༔ གསང་མཚན་གང་ཡིན་མ་བརྗེད་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ༔ འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་དང་བུ་མོ་ཆེ་གེ་མོ་ཁྱེད་རྣམས་མེ་
ཏོག་ཅོད་པན་ཕྱོགས་བཞི

【现代汉语翻译】
然后念诵‘ེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔’。如此祈请后，坛城的四门开启，然后回到东门处。观想先前给予的花朵，落在与自己前世有缘，且与自己业力相关的本尊身上。在抛掷花朵的同时，复诵此句：‘唉！从无始劫以来，直到现在，所有修持、念诵、禅修的本尊，愿花朵落在那位本尊身上！ पष्पे प्रतिक्छ स्वाहा (puṣpe pratīccha hūṃ，鲜花，接受，梭哈!)’。将花朵抛掷在真实的坛城中，如果身体不适，则抛掷在堆积的宝物或五种手印的坛城中。如果花朵落在中央，则象征：多重显现，自性解脱！法界自性解脱！无垢普照！诸佛总集！觉性智慧！明点不变！普贤王如来等等。如果花朵落在东方，则象征：原始自性光芒！金刚自性解脱！金刚萨埵！不变金刚！金刚藏！光明金刚等等。如果花朵落在南方，则象征：珍宝国王！珍宝生！无二任运成就！欲妙自性解脱！二资粮之王！如意宝顶！智慧自性光明！功德之王等等。如果花朵落在西方，则象征：莲花一切生！莲花无垢！莲花光明！莲花大虚空！大乐之王！大乐任运成就！空明无垢等等。如果花朵落在北方，则象征：六聚自性解脱！羯磨成办！事业无碍！任何显现任运成就！自他利益成办！多种自性解脱等等。与本尊的种类相应，赋予适合的男女名称。观想上师的心间发出金色的光芒，如金针一般，消除你们的无明遮障和眼翳。手持金针，念诵：‘如同眼科医生移除白内障一般，同样地，孩子们，你们被无明和六种烦恼所遮蔽，现在将移除无明的白内障！प्रेत क तिर्यक देव आलि देव मनुष चक्षु प्रवेशय फट (preta ka tiryak deva āli deva manuṣa cakṣu praveśaya phaṭ，饿鬼，旁生，天，阿黎，天，人，眼，进入，啪!)’。然后移除面纱。观想先前献上的花朵，以灌顶冠冕的形式，再次戴在你们的头顶。将冠冕戴在头顶，念诵：‘唉！我是开启无明之眼者！观看这美好的坛城！从今以后，以见到此坛城为证！也戴上这美好的冠冕！不要忘记你的密名！’然后说：‘哦，某某种姓的善男子、善女子，你们的花朵冠冕朝向四方……’
Then recite 'ེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔'. After praying in this way, the four doors of the mandala open, and then return to the vicinity of the east door. Visualize that the flowers previously given fall on the deity with whom you have a connection from previous lives and with whom your karma is related. While throwing the flowers, repeat this sentence: 'Alas! From the beginningless time until now, all the deities of practice, recitation, and meditation, may the flower fall on that deity! पष्पे प्रतिक्छ स्वाहा (puṣpe pratīccha hūṃ, flower, receive, svāhā!)'. Throw the flowers into the real mandala, or if you are unwell, throw them into a pile of treasures or a mandala of five hand seals. If the flower falls in the center, it symbolizes: multiple manifestations, self-liberation! Dharmadhatu self-liberation! Immaculate all-pervading! The collection of all Buddhas! Awareness wisdom! Bindu unchanging! Samantabhadra and so on. If the flower falls in the east, it symbolizes: primordial self-radiance! Vajra self-liberation! Vajrasattva! Immutable Vajra! Vajra essence! Radiant Vajra and so on. If the flower falls in the south, it symbolizes: Jewel King! Jewel Source! Non-dual spontaneous accomplishment! Desire realm self-liberation! King of two accumulations! Wish-fulfilling peak! Wisdom self-luminous! King of qualities and so on. If the flower falls in the west, it symbolizes: Lotus all-arising! Lotus immaculate! Lotus radiant! Lotus great space! Great bliss king! Great bliss spontaneous accomplishment! Space clear immaculate and so on. If the flower falls in the north, it symbolizes: Six aggregates self-liberation! Karma accomplished! Activity unobstructed! Whatever arises spontaneously accomplished! Self and other benefits accomplished! Various self-liberations and so on. Corresponding to the type of deity, give an appropriate male or female name. Visualize that a golden ray of light, like a golden needle, emanates from the heart of the master, removing your veils of ignorance and eye coverings. Holding the golden needle, recite: 'Just as an ophthalmologist removes cataracts, similarly, children, you are obscured by ignorance and the six afflictions, now the cataracts of ignorance will be removed! प्रेत क तिर्यक देव आलि देव मनुष चक्षु प्रवेशय फट (preta ka tiryak deva āli deva manuṣa cakṣu praveśaya phaṭ, ghost, animal, god, āli, god, human, eye, enter, phaṭ!)'. Then remove the veil. Visualize that the flowers previously offered are again placed on the crown of your head in the form of an empowerment crown. Place the crown on the head and recite: 'Alas! I am the one who opens the eye of ignorance! Look at this beautiful mandala! From now on, take seeing this mandala as proof! Also wear this beautiful crown! Do not forget your secret name!' Then say: 'Oh, noble son and daughter of such and such lineage, your flower crowns face the four directions...'

【English Translation】
Then recite 'ེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔'. After praying in this way, the four doors of the mandala open, and then return to the vicinity of the east door. Visualize that the flowers previously given fall on the deity with whom you have a connection from previous lives and with whom your karma is related. While throwing the flowers, repeat this sentence: 'Alas! From the beginningless time until now, all the deities of practice, recitation, and meditation, may the flower fall on that deity! पष्पे प्रतिक्छ स्वाहा (puṣpe pratīccha hūṃ, Flower, Accept, Svāhā!)'. Throw the flowers into the real mandala, or if you are unwell, throw them into a pile of treasures or a mandala of five hand seals. If the flower falls in the center, it symbolizes: multiple manifestations, self-liberation! Dharmadhatu self-liberation! Immaculate all-pervading! The collection of all Buddhas! Awareness wisdom! Bindu unchanging! Samantabhadra and so on. If the flower falls in the east, it symbolizes: primordial self-radiance! Vajra self-liberation! Vajrasattva! Immutable Vajra! Vajra essence! Radiant Vajra and so on. If the flower falls in the south, it symbolizes: Jewel King! Jewel Source! Non-dual spontaneous accomplishment! Desire realm self-liberation! King of two accumulations! Wish-fulfilling peak! Wisdom self-luminous! King of qualities and so on. If the flower falls in the west, it symbolizes: Lotus all-arising! Lotus immaculate! Lotus radiant! Lotus great space! Great bliss king! Great bliss spontaneous accomplishment! Space clear immaculate and so on. If the flower falls in the north, it symbolizes: Six aggregates self-liberation! Karma accomplished! Activity unobstructed! Whatever arises spontaneously accomplished! Self and other benefits accomplished! Various self-liberations and so on. Corresponding to the type of deity, give an appropriate male or female name. Visualize that a golden ray of light, like a golden needle, emanates from the heart of the master, removing your veils of ignorance and eye coverings. Holding the golden needle, recite: 'Just as an ophthalmologist removes cataracts, similarly, children, you are obscured by ignorance and the six afflictions, now the cataracts of ignorance will be removed! प्रेत क तिर्यक देव आलि देव मनुष चक्षु प्रवेशय फट (preta ka tiryak deva āli deva manuṣa cakṣu praveśaya phaṭ, Ghost, Animal, God, Āli, God, Human, Eye, Enter, Phaṭ!)'. Then remove the veil. Visualize that the flowers previously offered are again placed on the crown of your head in the form of an empowerment crown. Place the crown on the head and recite: 'Alas! I am the one who opens the eye of ignorance! Look at this beautiful mandala! From now on, take seeing this mandala as proof! Also wear this beautiful crown! Do not forget your secret name!' Then say: 'Oh, noble son and daughter of such and such lineage, your flower crowns face the four directions...'

--------------------------------------------------------------------------------

་དབུས་དང་ལྔ་གང་དུ་ཕོག་པའི་ཕྱག་མཚན༔ དབུས་སུ་འཁོར་ལོ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ༔ ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ༔ བྱང་དུ་རྒྱ་གྲམ༔ ལྷ་མདོག་ཀྱང་དབུས་མཐིང་ག༔ ཤར་དཀར་པོ༔ ལྷོ་
སེར་པོ༔ ནུབ་དམར་པོ༔ བྱང་ལྗང་གུ༔ རིགས་བུདྡྷ༔ རྡོ་རྗེ༔ རིན་ཆེན༔ པདྨ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་གང་རུང་ལས་མ་གཡོས་པས་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་སྒོམས༔ སྙིང་པོ་ཡང་ཐ་དད་དམ༔ ཞི་ཁྲོ་རིགས་
3-21-12b

འདུས་བོ་དྷི་ཙིཏྟའམ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ༔ ཧཱུྃ་བསྒྲུབ་ལྟ་བུ་ཟློས་ཤིག༔ འདི་ནས་གལ་ཏེ་ཚེ་འཕོས་ན་ཡང་༔ དབུས་སྟུག་པོ་བཀོད་པ༔ ཤར་མངོན་པར་དགའ་བ༔ ལྷོ་དཔལ་དང་ལྡན་པ༔ ནུབ་བདེ་བ་ཅན༔ བྱང་ལས་
རབ་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཞིང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ན་སངས་རྒྱས་ནས༔ འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་
ལུང་བསྟན་བརྗོད་དོ། །སྐབས་འདིར་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་ལྟར་རྟེན་བརྟེན་པ་རྒྱན་བཀོད་དང་བཅས་པ་བསྟན་ཅིང་བརྡ་དོན་རྒྱས་པར་ངོ་སྤྲད། མི་ལྕོགས་ན་གཞུང་ལས། རྒྱས་བསྡུས་འགྲོ་བའི་བློ་དང་སྦྱར༔ ཅེས་གསུངས་
པས་མདོར་བསྡུ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་པས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་མཛོད། དེའང་འོག་གཞི་འབྱུང་བ་རིམ་
བརྩེགས་རི་རབ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་ཅིང་ནང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བྱས་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་སྒོ་ཁང་རྟ་བབས་ཐོག་
ཕུབ་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབྱིབས་ཅན་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རྡོར་ར་མེ་རི་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་རྣམ་པར་ཐར་
3-21-13a

པའི་ཆོས་རྣམས་མཚོན་པའི་ནང་རོལ་དུ། སོ་སོའི་གདན་ལ་ཡིད་ཆོས་གནས་སུ་དག་པ་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ། ཕུང་ལྔ་ཁམས་ལྔ་དག་པ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། ཚོགས་བརྒྱད་
ཡུལ་བརྒྱད་དག་པ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་བཅུ་དྲུག །ཉོན་མོངས་དྲུག་དག་པ་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་དྲུག །རྟག་ཆད་མུ་བཞི་དག་པ་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་དེ་བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས། བདག་འཛིན་མ་རིག་
པའི་ངོ་བོ་གནས་གྱུར་པ་ཁྱབ་བྱེད་གཙོ་བོ་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ། དུག་ལྔ་ཡུལ་ལྔ་གནས་གྱུར་པ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། ཚོགས་བརྒྱད་ཡུལ་བརྒྱད་གནས་གྱུར་པ་ཀཻ་རི་མ་བརྒྱད་དང་སིཾ་ཧ་མ་བརྒྱད། སྐྱེ་གནས་བཞི་
གནས་གྱུར་པ་རྟ་གདོང་སྒོ་མ་བཞི། ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་ཚོགས་གནས་གྱུར་པ་དབང་ཕྱུག་མ་ཉི་

【现代汉语翻译】
五部（梵文：pañcakula）的手印分别在何处显现？中央是法轮（梵文：cakra），东方是金刚杵（梵文：vajra），南方是如意宝（梵文：ratna），西方是莲花（梵文：padma），北方是十字金刚杵（梵文：viśvavajra）。诸佛的颜色也各不相同：中央是深蓝色，东方是白色，南方是黄色，西方是红色，北方是绿色。其种姓分别为：佛部（梵文：buddhakula），金刚部（梵文：vajrakula），宝部（梵文：ratnakula），莲花部（梵文：padmakula），以及事业部（梵文：karmakula）。观想与方位相应的本尊，不要脱离这些种姓。他们的心咒是否也各不相同？是寂静尊（梵文：śāntadeva）还是忿怒尊（梵文：krodhadevatā），是种姓的总集，是菩提心（梵文：bodhicitta），还是百字明咒（梵文：vajrasattva-mantra）？像念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字一样念诵。
从这里，即使死亡降临，也会往生到与种姓相应的清净刹土：中央是密严刹土（梵文：Ghanavyūha），东方是妙喜世界（梵文：Abhirati），南方是具德世界（梵文：Śrīmat），西方是极乐世界（梵文：Sukhāvatī），北方是胜乐妙土（梵文：Suvyūha）。在那里成佛后，直到轮回空尽之前，都能毫不费力地成办一切众生的利益。这就是授记。
此时，如果条件允许且有能力，应如《见即解脱》（藏文：mthong ba rang grol）中所述，展示坛城的完整景象，包括所依和能依，以及各种装饰和象征意义，并详细介绍其含义。如果条件不允许，则如经文所说：'详细或简略，取决于众生的根器。' 因此，简而言之，一旦获得了智慧之眼，就应发愿亲眼目睹寂静与忿怒本尊的广大坛城，包括所依和能依。
此外，在由下往上层层堆叠的地基上，有须弥山（梵文：Sumeru），以及各种莲花和十字金刚杵。中央是由珍宝制成，内部以坟墓场的物品装饰，令人恐惧的大解脱宫殿，其形状为四方形，有四个门和四个门廊，带有马头状的屋檐和顶饰，装饰着无数的装饰品。外部环绕着八大尸陀林（梵文：aṣṭamahāśmāśāna），以及金刚墙和火焰山。内部象征着基础、道路和结果的三身（梵文：trikāya）的功德和智慧的展现，以及解脱之法。
在内部，在各自的座垫上，有清净的意处，法界体性智（梵文：dharmadhātu-jñāna）的遍主（梵文：Samantabhadra）佛父母。五蕴（梵文：pañcaskandha）和五界（梵文：pañcadhātu）清净后，有五部佛（梵文：pañcabuddha）佛父母共十尊。八识（梵文：aṣṭavijñāna）和八境清净后，有十六位菩萨和菩萨母。六烦恼（梵文：ṣaṭ kleśāḥ）清净后，有六大能仁（梵文：ṣaṭ munayaḥ）。常断四边（梵文：catuṣkoṭi）清净后，有八位门神佛父母，即四十二尊寂静本尊。我执和无明的自性转为遍行主尊（梵文：Mahottara Heruka）佛父母。五毒和五境转为五黑噜嘎（梵文：pañcaheruka）佛父母共十尊。八识和八境转为八位凯里玛（梵文：Kaurīmā）和八位辛哈玛（梵文：Siṃhamā）。四生（梵文：caturyoni）转为四马面门母。烦恼的念头转为日月自在母。

【English Translation】
Where are the hand symbols placed in the five families (Skt. pañcakula)? In the center is the wheel (Skt. cakra), in the east the vajra (Skt. vajra), in the south the jewel (Skt. ratna), in the west the lotus (Skt. padma), and in the north the crossed vajra (Skt. viśvavajra). The colors of the deities are also different: the center is dark blue, the east is white, the south is yellow, the west is red, and the north is green. The families are Buddha, Vajra, Ratna, Padma, and whichever Karma family is appropriate, contemplate the deity that corresponds to the direction without deviating from these families. Are their heart mantras also different? Are they peaceful (Skt. śāntadeva) or wrathful deities (Skt. krodhadevatā), the totality of the families, bodhicitta (Skt. bodhicitta), or the Hundred Syllable Mantra (Skt. vajrasattva-mantra)? Recite like reciting the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
From here, even if death occurs, one will be reborn in a pure land that corresponds to the family: the center is Dense Array (Skt. Ghanavyūha), the east is Manifest Joy (Skt. Abhirati), the south is Glorious (Skt. Śrīmat), the west is Blissful (Skt. Sukhāvatī), and the north is Excellent Activity (Skt. Suvyūha). Having become enlightened there, until samsara is empty, the benefit of all sentient beings will effortlessly and spontaneously arise. This is the prophecy.
At this time, if conditions permit and one has the ability, one should show the complete mandala as described in 'Liberation Upon Seeing,' including the support and supported, as well as the various decorations and symbols, and explain their meanings in detail. If one does not have the ability, then as the text says, 'Detailed or concise, depending on the minds of beings.' Therefore, in short, once one has obtained the eye of wisdom, one should aspire to directly see the great mandala of the peaceful and wrathful deities, including the support and supported.
Furthermore, on the foundation that is layered from the bottom up, there is Mount Sumeru (Skt. Sumeru), as well as various lotuses and crossed vajras. In the center is the great liberation palace made of jewels, terrifyingly decorated inside with charnel ground objects, its shape is square, with four doors and four porticos, with horse-headed eaves and a stupa-shaped roof, adorned with countless decorations. Outside, it is surrounded by the eight great charnel grounds (Skt. aṣṭamahāśmāśāna), as well as a vajra fence and a mountain of fire. Inside, the qualities of the three bodies (Skt. trikāya) of the ground, path, and result, and the display of wisdom, represent the dharmas of liberation.
Inside, on their respective cushions, are the pure places of mind, the all-pervading Samantabhadra (Skt. Samantabhadra) Buddha parents of dharmadhātu-jñāna (Skt. dharmadhātu-jñāna). The five aggregates (Skt. pañcaskandha) and five elements (Skt. pañcadhātu) having been purified, there are the five Buddha families (Skt. pañcabuddha) Buddha parents, a total of ten. The eight consciousnesses (Skt. aṣṭavijñāna) and eight objects having been purified, there are sixteen bodhisattvas and bodhisattva mothers. The six afflictions (Skt. ṣaṭ kleśāḥ) having been purified, there are the six great sages (Skt. ṣaṭ munayaḥ). The four extremes of permanence and annihilation (Skt. catuṣkoṭi) having been purified, there are the eight doorkeeper Buddha parents, the forty-two peaceful deities. The self-grasping and the nature of ignorance are transformed into the all-pervading chief Mahottara Heruka (Skt. Mahottara Heruka) Buddha parents. The five poisons and five objects are transformed into the five Heruka (Skt. pañcaheruka) Buddha parents, a total of ten. The eight consciousnesses and eight objects are transformed into the eight Kaurīmās (Skt. Kaurīmā) and eight Siṃhamās (Skt. Siṃhamā). The four births (Skt. caturyoni) are transformed into the four horse-faced doormothers. The thoughts of afflictions are transformed into the sun and moon sovereign mothers.

--------------------------------------------------------------------------------

ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དེ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དང་། གཞན་ཡང་བར་ཁྱམས་སུ་ཐུབ་དྲུག་
ཁྲོས་པའི་སྤོར་བྱེད་ཆེན་མོ་བརྒྱད། ལྔ་ཚན་གྱི་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པ་རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་བཅུའི་ཚོམ་བུ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་གྱི་ཚུལ་ཅན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱན་དང་བཀོད་པའི་
གཟི་བྱིན་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པ། རང་བྱུང་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐག་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཏུ་གཡོ་ཞིང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་འགྱུར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་
3-21-13b

པ་དང་ལྡན་པའོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་བརྡ་དོན་རྟགས་གསུམ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ཁྱེད་རྣམས་དེ་སྔ་ཕན་ཆད་དཀྱིལ་
འཁོར་འདི་འདྲ་མ་མཐོང་བས༔ ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་ཞིང་རིགས་དྲུག་ཏུ་འཁྱམས་པ་ཡིན་གྱིས༔ ཁར་སང་ཕན་ཤིན་ཏུ་ཅོལ་ཆུང་༔ མི་ཚེ་སྟོང་ཟད་བྱས་པ་དོན་མེད་དེ་ཙམ་བྱས༔ ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་
ལྟ་བུར་ཚུད་ཅིང་མཇལ་བས༔ ད་ལྟ་ཤི་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འཚང་རྒྱ་བ་ཡིན་པས༔ སྤྲོ་བ་སྒོམས་ཤིག༔ ཅེས་པ་ཙམ་བརྗོད།
༄། །སྔོན་འགྲོ་སྣོད་རུང་གི་དབང་།
གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ ཉོན་མོངས་
ཀྱི་རྒྱུ་དྲུག་སྦྱངས་ནས་རིགས་དྲུག་གི་གནས་ནས་སྤར་ཏེ༔ རིག་འཛིན་གྱི་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་བྱ་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལ་དང་པོ་ན་རཀ་དམྱལ་
བའི་གནས་ནས་སྤར་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བདག་སོགས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ བསྐྱབ་ཕྱིར་
བརྩེ་བས་རབ་བཟུང་ནས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་འདི་ནི་སྨན་ལྔའི་བུམ་པ་ཡིན་
3-21-14a

ཏེ༔ སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཞེ་སྡང་དམྱལ་བའི་གནས་ནས་ཐར་ཏེ༔ ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་སྙམ་
དུ་མོས་པ་དུང་དུང་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བུམ་པ་ན༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དམྱལ་བའི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ནས་ནི༔ ན་རཀ་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་
བར་ཤོག༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག །མེ་ཆུའི་ཙཀླི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཚ་གྲང་སྐྱོབ་བྱེད་མེ་ཆུ་བསིལ་དྲོད་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དམྱལ་བ་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་ནས༔
ན་ར་ཀ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག༔ དུ་ད

【现代汉语翻译】
五十八个饮血怒尊，以及中阴间的六能仁，八大忿怒施力尊，五种清净的持明者父母十尊的集合，所有这些都具有显空双运、如幻如水月彩虹般的性质，具备智慧的庄严和无量光辉，是自生现有的基石所建立的坛城，彩虹光芒、光线、细点如火花般闪烁，呈现不可思议的幻化大网。
所有花瓶等的装饰和陈设，都象征着道和果的法，以及三相的意义。’哦，你们以前从未见过这样的坛城，所以在三界中轮回，在六道中漂泊。’过去的日子非常短暂，虚度人生毫无意义。现在你们进入并见到了这样的坛城，即使现在死去，也能在伟大的安乐中成佛，所以要生起欢喜心！’就这样说。
正行前的准备灌顶。
第二部分：为了使你们堪能成为密咒的法器，净化六种烦恼之因，从六道中提升，安置于持明者的行列，献上曼扎以请求灌顶。’献上曼扎。首先，为了将你们从地狱道中提升，合掌祈请，跟着我念诵：唉玛，慈悲的怙主！为了从轮回的痛苦中救度我等，请以慈悲摄受，赐予灌顶和加持！’念诵三遍。上师手持坛城中央的宝瓶。’哦，种姓之子，坛城中央的宝瓶是五药宝瓶，诸佛金刚部的主尊及其眷属本尊安住其中，仅仅通过给你灌顶，你就能从嗔恨地狱中解脱，获得意金刚部的灌顶，要生起坚定的信心！’
吽，普贤父母宝瓶中，安住着寂怒本尊众，有缘的你获得灌顶，截断地狱的生门，愿你远离地狱的痛苦！’宝瓶置于头顶。将火水明点交于手中。’吽，保护冷热的火水，具备清凉和温暖，有缘的种姓之子获得灌顶，从地狱冷热的痛苦中解脱，愿你远离地狱的痛苦！’嘟嘟。

【English Translation】
Fifty-eight wrathful blood-drinking deities, and also six Thubs in the bardo, eight great wrathful movers, a collection of ten pure awareness-holder fathers and mothers in five groups, all of which have the nature of appearance and emptiness inseparable, illusion-like water moon rainbow. Endowed with the immeasurable splendor of wisdom's ornaments and arrangements. The mandala of self-originated existence is established as the base, with rainbows, rays, bindus, tiny bindus flickering and shimmering, displaying inconceivable transformations of the great magical net.
All the ornaments and arrangements of the vase and so on, symbolize the Dharma of the path and the fruit, and represent the three signs of meaning. 'Oh, you have never seen such a mandala before, so you wander in the three realms and roam in the six realms. The past days have been very short, wasting life is meaningless. Now that you have entered and seen such a mandala, even if you die now, you will attain enlightenment in great bliss, so cultivate joy!' Just say that.
Preliminary empowerment of vessel preparation.
Secondly, in order to make you suitable vessels for mantra, purify the six causes of affliction, elevate you from the six realms, and place you in the ranks of vidyadharas, offer a mandala to request empowerment. 'Offer the mandala.' First, in order to elevate you from the hell realm, join your palms and pray, repeat after me: Ema, compassionate protector! To save us from the suffering of samsara, please embrace us with compassion, grant empowerment and blessings!' Recite three times. The lama holds the vase in the center of the mandala. 'Oh, son of the lineage, this vase in the center of the mandala is a vase of five medicines, the principal deity and retinue of the Buddha Vajra family reside in it, just by empowering you, you can be liberated from the hell of hatred, and receive the empowerment of the mind Vajra family, generate firm faith!'
'Hum, in the vase of Kunsang Yab-Yum, reside the peaceful and wrathful deities, the fortunate you receive empowerment, cutting off the gate of hell, may you be free from the suffering of hell!' The vase is placed on the head. The fire-water chakli is handed over. 'Hum, the fire and water that protect from heat and cold, possessing coolness and warmth, the fortunate son of the lineage receives empowerment, liberated from the suffering of heat and cold of hell, may you be free from the suffering of Naraka!' Dudu.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བུམ་ཆུ་བླུད་ལ། ཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་ཞེས་སོགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པའི་མཐར། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ སྐལ་
ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྨན་ལྔའི་བུམ་པ་དང་༔ མེ་ཆུས་དབང་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་གིས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་ལས་ཀྱི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས༔ སེམས་ཅན་དམྱལ་
བ་ཆེན་པོར་སྐྱེ་བའི་སྒོ་བཅད་དེ་ནད་ལྔའི་ཉེས་པ་ལས་གྲོལ་ནས༔ དབུས་ཕྱོགས་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ནས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་སྟེ༔ སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཞིང་
3-21-14b

ཁམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་སྒོ་བཞི་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷྲཱུྃ་
པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད། ཧཱུྃ་དབུས་ནས་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཀྲ་ཤིས་ལྷ༔ ཞི་བ་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་དེ༔ འདིར་འཚོགས་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་
ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རོལ་མོ་བསྒྲག་པ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེའོ། །གཉིས་པ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གནས་ནས་སྤར་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་སོགས་གོང་ལྟར། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་མགོན་པོ་ཡིས༔
ཐུགས་རྗེས་ཟུང་ལ་བདག་སྐྱོབས་ཤིག༔ བདག་ལུས་སྒྲོལ་ལ་བདེ་ལ་འཁོད༔ མགོན་པོས་མྱུར་དུ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ནུབ་ཀྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་ནུབ་ཀྱི་བུམ་པ་འདི་ནི་དྲི་ལྔའི་བུམ་པ་
ཡིན་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པས༔ ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་འདོད་ཆགས་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གནས་ནས་ཐར་ཏེ༔ གསུང་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་
མོས་པ་དུང་དུང་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བདུད་རྩི་དྲི་ལྔའི་བུམ་པ་འདིར༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡི་དྭགས་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ནས་ནི༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་
3-21-15a

བར་ཤོག༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག །རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཨཱཿ རིན་ཆེན་སྒྲོམ་གྱི་བུམ་པ་ན༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡི་
དྭགས་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ནས་ནི༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ པྲེ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཨཱཾཿཔདྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས། པདྨ་མཱ་མེ་མུཉྩཿ པདྨཱི་བྷ་ཝཿ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་
ཨཱཿ ཨཱཾཿཔདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དྲི་ལྔའི་བུམ་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་སྡིག་སྒྲིབ

【现代汉语翻译】
ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)哈达哈，萨瓦，那拉卡，嘎达，黑敦，吽，帕特。将瓶中的水倾倒。念诵'ཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)吽，班杂ra，萨埵，萨玛雅'等金刚萨埵百字明咒后，念诵'ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)吽，班杂ra，阿比，辛恰，阿'。
有缘者，以五甘露之宝瓶，及火水灌顶，净除由贪嗔所生一切罪障，以及业之种子与习气。截断堕入大恶道之门，解脱五毒之苦。开启中央密严刹土之门，获得金刚萨埵五部之灌顶。得能自在统领金刚部之刹土，利益众生无有障碍。吽，自生广大之宫殿，东南西北四方门，开启广大智慧之门。བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 勃隆，扎，贝夏亚，帕特。开启门户，授予金刚杵。
吽，中央吉祥为何？金刚萨埵吉祥天，成就寂静之吉祥，愿此吉祥降临于此聚集之众！' 诵吉祥颂，散花，奏乐，其余亦如是。二、为求从饿鬼道解脱之灌顶，如前所述。祈请：唉玛，祈呼，怙主啊！以慈悲护佑我！救我脱离轮回，安住于安乐！祈请怙主迅速救护！' 念诵三遍。拿起西方之宝瓶。善男子，此乃西方之宝瓶，乃五甘露之宝瓶。阿弥陀佛及五部本尊安住于此。仅以此灌顶，便能从贪欲及饿鬼道中解脱，获得莲花部之灌顶。应如是生起坚定之信心。
吽，此五甘露之宝瓶中，安住着如来语之本尊。为具缘之子灌顶，截断饿鬼道之生门，得以往生极乐净土！' 将宝瓶置于头顶。授予珍宝之宝匣。阿，此珍宝宝匣之宝瓶中，安住着寂静与忿怒本尊。为具缘之子灌顶，截断饿鬼道之生门，得以往生极乐净土！' པྲེ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 扎巴匝，匝匝，萨瓦，扎达，嘎达，黑敦，吽，帕特。布施瓶中之水。ཨཱཾཿཔདྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 嗡，贝玛，萨埵，萨玛雅等。པདྨ་མཱ་མེ་མུཉྩཿ པདྨཱི་བྷ་ཝཿ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 贝玛，玛美，门匝，贝玛，巴瓦，玛哈，萨玛雅，萨埵，阿。ཨཱཾཿཔདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 嗡，贝玛，阿比，辛恰，阿。有缘者，以五甘露之宝瓶及珍宝宝匣灌顶，净除由贪欲所生一切罪障。

【English Translation】
HA DA HA SARVA NARA KA GA TE HE TUN HUM PHAT. Pour the water from the vase. At the end of reciting 'HUM VAJRA SATTVA SAMAYA' etc., the Hundred Syllable Mantra of Vajrasattva, recite 'HUM VAJRA ABHI SHIN TSA AH'.
Fortunate one, with the vase of five medicines, and the empowerment of fire and water, purify and cleanse all the sins and obscurations, along with the seeds and habitual tendencies of karma, aroused by afflictions and anger. Cut off the door to being born in the great hells of sentient beings, and be liberated from the faults of the five diseases. Open the door to the pure land of the Dense Array in the central direction, and obtain the empowerment of the five families of the mind Vajrasattva. Gain control over the pure land of the Vajra family of Buddhas, and may you be able to benefit sentient beings without obstruction. HUM, from the great spontaneously accomplished palace, from the four doors of east, south, west, and north, open the door of great wisdom. BHRUM PRA BE SHA YA PHAT. Open the door and hand over the vajra.
HUM, what is auspicious from the center? Vajrasattva, the auspicious goddess, the auspicious one who has accomplished peace, may auspiciousness come to all gathered here! Recite auspicious verses, scatter flowers, and play music, and so on for the following as well. Second, for the purpose of requesting empowerment to transfer from the realm of pretas, etc., as before. Alas, alas, protectors! Protect me with compassion! Liberate my body and place me in bliss! I beseech the protectors to quickly save me! Recite three times. Hold the western vase. O son of the family, this western vase is the vase of five nectars. The assembly of deities of the five families of Buddha Amitabha resides here. By merely receiving this empowerment, you will be liberated from desire and the realm of pretas, and you will obtain the empowerment of the Padma family of speech. You should generate firm faith.
HUM, in this vase of five nectars, resides the assembly of deities of the speech of the Sugatas. By empowering the fortunate son, having cut off the door to birth in the preta realm, may you be born in Sukhavati! Place the vase on the head. Hand over the precious casket. AH, in the vase of this precious casket, reside the deities of the peaceful and wrathful ones. By empowering the fortunate son, having cut off the door to birth in the preta realm, may you be born in Sukhavati! PRE PA TSA PA TSA SARVA PRE TA KA GA TE HE TUN HUM PHAT. Give the vase water. OM PADMA SATTVA SAMAYA, etc. PADMA MA ME MUNTSA PADMI BHAVA MAHA SAMAYA SATTVA AH. OM PADMA ABHI SHIN TSA AH. Fortunate one, by empowering you with the vase of five nectars and the precious casket, purify all the sins and obscurations aroused by the affliction of desire.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་ཀྱི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་
བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས༔ ཡི་དྭགས་སུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་བཅད་དེ༔ དུག་ལྔའི་ཉེས་པ་ལས་གྲོལ་ནས༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ནས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རིགས་ལྔའི་དབང་
ཐོབ་སྟེ༔ སངས་རྒྱས་གསུང་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་ནས༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཐོགས་པ་མེད་པ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ནུབ་ཕྱོགས་མ་འདྲེས་གསལ་བ་ཡི༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྒོ་
ཕྱེས་ཤིག༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་ལག་ཏུ་པདྨ་གཏད། ཧཱུྃ་ནུབ་ནས་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་ལྷ༔ དབང་སྡུད་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་དེ༔ འདིར་འཚོགས་རྣམས་
3-21-15b

ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གསུམ་པ་དུད་འགྲོའི་གནས་ནས་སྤར་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་སོགས། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་བདག་འདྲ་སོགས༔ ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་རང་ལ་སྨིན༔ མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔
གནས་ངན་འདི་ལས་བདག་སྒྲོལ་ཅིག༔ ལན་གསུམ། ཤར་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཤར་གྱི་བུམ་པ་འདི་ནི་འབྲུ་ལྔའི་བུམ་པ་ཡིན་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་
བཞུགས་པས༔ ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་གཏི་མུག་དུད་འགྲོའི་གནས་ལས་ཐར་ནས༔ སྐུ་བདེར་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་པ་དུང་དུང་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་རིན་ཆེན་འབྲུ་ལྔའི་
བུམ་པ་འདིར༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ནས་ནི༔ མངོན་དགའི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག །པུསྟི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ།
ཨོཾ་ཤེས་རབ་རིག་པའི་པོ་ཏི་འདི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཞི་ཁྲོའི་གསུང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཏིཪྻ་ཀ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག༔ སུ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཨོཾ་བུདྡྷ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས། བུདྡྷ་མཱ་མེ་མུཉྩཿ བུདྡྷི་བྷ་ཝཿ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་འབྲུ་ལྔའི་བུམ་པ་དང་༔ པོ་ཏིའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་
3-21-16a

པ་གཏི་མུག་གིས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་ལས་ཀྱི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས༔ དུད་འགྲོའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་བཅད་དེ༔ ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་ཉེས་
པ་ལས་གྲོལ་ནས༔ ཤར་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ནས་སྐུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རིགས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་སྟེ༔ སངས་རྒྱས་བདེར་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནས༔
སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཐོགས་པ་མེད་པ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཤར་ཕྱོགས་རིག་པ་རང་གསལ་གྱི༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་འཁོར་

【现代汉语翻译】
所有业的种子，连同习气，都得到净化和清净，关闭了转生为饿鬼之门，从五毒的过患中解脱出来，开启了西方极乐世界的门，获得了无量光（梵文：Amitābha，意为无量光）五种姓的灌顶，从而掌控了莲花部的佛土，无碍地利益众生。吽，西方无杂清明，开启妙观察智之门。Bhruṃ pra be śa ya phaṭ（藏文：བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：भ्रूं प्र बे श य फट，梵文罗马拟音：bhrūṃ pra be śa ya phaṭ，请进入）。这样开门，并将莲花交到手中。吽，从西方吉祥而来，无量光吉祥天，成就自在的吉祥，愿此吉祥降临于此聚集之人。第三，为了请求从畜生道解脱的灌顶。
唉呀，我等众生，业的果报成熟于自身。祈请大悲怙主，从这恶劣之处救度我等。（念诵三遍）
手持东方宝瓶。哦，种姓之子，这东方宝瓶是五谷宝瓶，其中安住着佛陀毗卢遮那（梵文：Vairocana，意为光明遍照）五种姓的坛城，仅仅通过给你灌顶，你就能从愚痴的畜生道中解脱，生起渴望获得善逝种姓的信心。吽，这珍贵的五谷宝瓶中，安住着善逝身之坛城，通过给有缘之子灌顶，关闭转生畜生道之门，愿能往生妙喜世界。将宝瓶置于头顶。将经书交到手中。
嗡，这智慧明辨之经函，是过去、现在、未来诸佛寂静与忿怒之语。通过给有缘之子灌顶，愿能脱离畜生道的痛苦。苏玛塔玛塔萨尔瓦提尔雅卡嘎德嘿敦吽帕特（藏文：སུ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：suma tha ma tha sarva tiryaka gate hetun hūṃ phaṭ，无字面意思）。
布施宝瓶水。嗡，菩提萨埵萨玛雅等。菩提玛玛穆嘉。菩提巴瓦。玛哈萨玛雅萨埵啊。嗡，菩提阿比辛恰啊。有缘者，通过给你五谷宝瓶和经书的灌顶，所有由烦恼愚痴所引发的罪障、业的种子，连同习气，都得到净化和清净，关闭了转生为畜生道之门，从五毒的过患中解脱出来，开启了东方妙喜世界的门，获得了佛陀毗卢遮那五种姓的灌顶，从而掌控了善逝部的佛土，无碍地利益众生。吽，东方自明之智慧，开启如镜之智之门。Bhruṃ pra be śa ya phaṭ（藏文：བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：भ्रूं प्र बे श य फट，梵文罗马拟音：bhrūṃ pra be śa ya phaṭ，请进入）。这样开门，并将法轮交到手中。

【English Translation】
May all seeds of karma, along with their habitual tendencies, be purified and cleansed, closing the door to rebirth as a preta (hungry ghost), freeing from the faults of the five poisons, opening the door to the Western Pure Land of Sukhavati (the Land of Bliss), obtaining the empowerment of Amitabha (Infinite Light) of the five families, thereby gaining control over the Buddha-field of the Padma (Lotus) family, and may the benefit of sentient beings arise without obstruction. Hūṃ, Western unmixed clarity, open the door of discriminating awareness wisdom. Bhrūṃ pra be śa ya phaṭ (བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, भ्रूं प्र बे श य फट, bhrūṃ pra be śa ya phaṭ, Please enter). Thus opening the door and handing over the lotus.
Hūṃ, from the West, what is auspicious? Amitabha is the auspicious deity. That auspiciousness which accomplishes power, may it be auspicious for all gathered here! Third, for the purpose of requesting the empowerment to transfer from the animal realm.
Alas, for beings like myself, the ripening of karma matures upon oneself. May the compassionate protector deliver me from this evil place! (Repeat three times)
Holding the eastern vase. O son of the lineage, this eastern vase is a vase of five grains, in which resides the mandala of the five families of Buddha Vairocana (the Illuminator). By merely giving you the empowerment, you will be liberated from the ignorance of the animal realm, and may you aspire to have faith in obtaining the empowerment of the Sugata (Well-gone) lineage. Hūṃ, in this precious vase of five grains, resides the deity assembly of the Sugata's body. By empowering the fortunate son, closing the door to rebirth as an animal, may you be born in the Abhirati (Joyful) field. Place the vase on the head. Hand over the book.
Oṃ, this book of wisdom and intelligence, is the speech of the peaceful and wrathful Buddhas of the three times. By empowering the fortunate son, may you be free from the suffering of the Tiryaka (animal realm). Suma tha ma tha sarva tiryaka gate hetun hūṃ phaṭ (སུ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ, suma tha ma tha sarva tiryaka gate hetun hūṃ phaṭ, no literal meaning).
Give the vase water. Oṃ, Buddhasattva samaya, etc. Buddha mā me muñcaḥ. Buddhi bhavaḥ. Mahāsamayasattva āḥ. Oṃ, Buddha abhiṣiñca āḥ. Fortunate one, by giving you the empowerment of the five-grain vase and the book, all sins and obscurations, seeds of karma, along with habitual tendencies, aroused by the affliction of ignorance, are purified and cleansed, closing the door to rebirth in the animal realm, freeing from the faults of the five afflictions, opening the door to the Eastern Abhirati (Manifest Joy) field, obtaining the empowerment of the five families of Buddha Vairocana, thereby gaining control over the Buddha-field of the Sugata family, and may the benefit of sentient beings arise without obstruction. Hūṃ, Eastern self-illuminating awareness, open the door of mirror-like wisdom. Bhrūṃ pra be śa ya phaṭ (བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, भ्रूं प्र बे श य फट, bhrūṃ pra be śa ya phaṭ, Please enter). Thus opening the door and handing over the wheel.

--------------------------------------------------------------------------------

ལོ་ལག་ཏུ་གཏད། ཧཱུྃ་
ཤར་ནས་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཀྲ་ཤིས་ལྷ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་དེ༔ འདིར་འཚོགས་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བཞི་པ་ལྷ་མིན་གྱི་གནས་ནས་སྤར་བའི་དབང་བསྐུར་
ཞུ་བའི་དོན་དུ་སོགས། ཀྱེ་མ་བདག་འདྲའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་ལས་ངན་དབང་གྱུར་པས༔ ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་མགོན་པོ་ཡིས༔ བདག་ལུས་ངན་པ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བྱང་གི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ།
འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་གི་བུམ་པ་འདི་ནི་སྙིང་པོ་ལྔའི་བུམ་པ་ཡིན་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པས༔ ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཕྲག་དོག་ལྷ་མིན་གྱི་གནས་ལས་ཐར་ནས༔ 
3-21-16b

ཕྲིན་ལས་ཀརྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་པ་དུང་དུང་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་བུམ་པ་འདིར༔ བདེར་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔
ལྷ་མིན་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ནས་ནི༔ ལས་རབ་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག །གོ་མཚོན་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱ་ཤེས་རབ་དོན་མཚོན་རལ་གྲི་དང་༔ བདུད་ཀྱི་མཚོན་སྲུང་གོ་ཆ་འདི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྦྱོར་
སྒྲོལ་ཏེ༔ ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་མཚན་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཧེ་ས་ཀ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག༔ ཏྲི་སརྦ་དུ་ཁ་སརྦ་ཀརྨ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱ་ཀརྨ་སཏྭ་ས་
མ་ཡ་སོགས། ཀརྨ་མཱ་མེ་མུཉྩཿ ཀརྨཱི་བྷ་ཝཿ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ ཧཱ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྙིང་པོ་ལྔའི་བུམ་པ་དང་གོ་མཚོན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་
དོག་གིས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་ལས་ཀྱི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས༔ ལྷ་མིན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་བཅད་དེ༔ ཕུང་པོ་ལྔའི་ཉེས་པ་ལས་གྲོལ་ནས༔ བྱང་ཕྱོགས་ལས་
རབ་རྫོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ཤིང་༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རིགས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་སྟེ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རིགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནས༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཐོགས་པ་མེད་པ་
3-21-17a

འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྱང་ཕྱོགས་ལས་རབ་གྲུབ་པ་ཡི༔ ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་ལག་ཏུ་རྒྱ་གྲམ་གཏད། ཧཱུྃ་བྱང་ནས་བཀྲ་ཤིས་
གང་ལགས་པ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཀྲ་ཤིས་ལྷ༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་བཀྲ་ཤིས་དེ༔ འདིར་འཚོགས་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལྔ་པ་ལྷའི་གནས་ནས་སྤར་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་སོགས།
ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བདག་འདྲ་རྨོངས་པའི་འཛིན་པ་ཅན༔ དམ་ཚིག་རྩ་བ་ཉམས་པའི་སྐྱོན༔ ངན་སོང་མཐོ་རིས་གནས་ན་འཁོར༔ མི་འཆབ་མཐོལ་བཤགས་མེ་ཏོག་བཞེས༔ དབང་བསྐུར་ལྷ་ཡི་
གནས་ནས་དྲོངས༔ ལན་གསུ

【现代汉语翻译】
将手杖交给你。 吽 (hūṃ)
东方吉祥为何物？ 不空成就佛吉祥天！ 自然成就之吉祥， 愿此吉祥降临于此集会！ 第四个，从非天处转移的灌顶，
为了请求等等。 唉！如我一般的众生， 因往昔恶业所支配， 唉！呜呼！祈请怙主， 救度我这恶劣之身！ （念诵三次）。手持北方之宝瓶。
哦！种姓之子，此北方之宝瓶乃五种精华之宝瓶， 诸佛不空成就佛五部之坛城安住于此， 仅以灌顶，便能从嫉妒非天之境解脱，
3-21-16b
心生欢喜，如获得事业羯磨部的灌顶！ 吽 (hūṃ)，此五种精华之宝瓶中， 安住着善逝事业之坛城， 灌顶于具缘之子，
关闭非天之生门后， 愿能往生于胜妙净土！ 将宝瓶置于头顶。将武器交于手中。 诃 (hā)，象征智慧之宝剑， 以及守护魔军之盔甲， 此乃三世诸佛之方便。
调伏解脱之法， 此寂静忿怒诸佛之法器， 灌顶于具缘之子， 愿能脱离嘿萨迦 (Hevajra) 之痛苦！ 扎西萨瓦都卡扎西萨瓦嘎玛扎西贝卡雅吽 (trī sarva duḥkha sarva karma praveśaya hūṃ phaṭ)！ 布施宝瓶之水。 诃 (hā)，嘎玛萨埵萨玛雅 (karma sattva samaya) 等等。 嘎玛玛美木扎 (karma mā me muñcaḥ)！ 嘎玛比瓦 (karmī bhavaḥ)！ 玛哈萨玛雅萨埵阿 (mahā samaya sattva āḥ)！ 诃 (hā)，嘎玛阿比辛扎阿 (karma abhiṣiñca āḥ)！ 灌顶于具缘之子，五种精华之宝瓶与盔甲， 烦恼嫉妒所引发之罪障，连同业力之种子与习气皆得清净，
关闭往生非天之门， 从五蕴之过患中解脱， 开启北方胜妙成就净土之门， 获得不空成就佛五部之灌顶， 掌管诸佛事业部之净土， 无碍利益一切众生，
3-21-17a
愿能成办！ 吽 (hūṃ)，北方胜妙成就之， 精进智慧之门开启吧！ 仲 (bhrūṃ) 扎西贝卡雅帕 (pra veśa ya phaṭ)！ 如是开启门户，并将金刚杵交于手中。 吽 (hūṃ)，北方吉祥为何物？
不空成就佛吉祥天！ 摧伏怨敌魔障之吉祥， 愿此吉祥降临于此集会！ 第五个，从天处转移的灌顶，为了请求等等。
唉！呜呼！慈悲者， 如我一般愚昧执着之辈， 毁坏誓言根本之过失， 恶趣善道轮回转， 不隐瞒，忏悔，献花朵， 灌顶，从天处迎请。

【English Translation】
Hand over the staff. Hūṃ
What is auspicious from the east? The auspicious deity, Vairochana! That which is spontaneously accomplished, may auspiciousness be upon this gathering! The fourth, the empowerment transferred from the realm of the Asuras,
For the purpose of requesting, etc. Alas! Sentient beings like me, Are under the power of past evil deeds! Alas! Alas! May the Protector, Deliver my evil body! (Recite three times). Holding the northern vase.
O son of the lineage, this northern vase is the vase of the five essences! The mandala of the five families of Buddhas, Amoghasiddhi, resides within! Just by bestowing the empowerment, you will be liberated from the realm of jealousy and Asuras,
3-21-16b
May you have faith and joy, thinking that you have received the empowerment of the Karma family of activities! Hūṃ, in this vase of the five essences, The assembly of the Sugata's activities resides! By bestowing empowerment upon the fortunate son,
Having closed the door to rebirth as an Asura, May you be born in the field of excellent activity! Place the vase on the head. Hand over the weapons. Hā, the sword symbolizing wisdom, And this armor protecting against the weapons of demons, This is the skillful means of the Buddhas of the three times.
The method of taming and liberation, These implements of the peaceful and wrathful deities, By bestowing empowerment upon the fortunate son, May you be free from the suffering of Hevajra! Trī sarva duḥkha sarva karma praveśaya hūṃ phaṭ! Bestow the vase water. Hā, karma sattva samaya, etc. Karma mā me muñcaḥ! Karmī bhavaḥ! Mahā samaya sattva āḥ! Hā, karma abhiṣiñca āḥ! By bestowing upon you, the fortunate one, the empowerment of the vase of the five essences and the armor, All the seeds of sin and obscurations arising from the afflictions of jealousy, together with their imprints, are purified,
Having closed the door to rebirth as an Asura, Having been liberated from the faults of the five aggregates, Opening the door to the pure land of perfect activity in the north, Having received the empowerment of the five families of Amoghasiddhi, Having gained control over the pure land of the Karma family of activities, May you effortlessly benefit all sentient beings,
3-21-17a
May it be accomplished! Hūṃ, of the perfect activity in the north, May the door of diligent wisdom be opened! Bhrūṃ pra veśa ya phaṭ! Thus, open the door and hand over the vajra cross. Hūṃ, what is auspicious from the north?
The auspicious deity, Amoghasiddhi! That which subdues enemies and obstacles, may auspiciousness be upon this gathering! The fifth, the empowerment transferred from the realm of the gods, for the purpose of requesting, etc.
Alas! Alas! Compassionate One, Like me, with ignorant clinging, The fault of breaking the root vows, Wandering in the realms of evil and good, Not concealing, confessing, offering flowers, Bestow empowerment, invite from the realm of the gods.

--------------------------------------------------------------------------------

མ། ལྷོའི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་ལྷོའི་བུམ་པ་འདི་ནི་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་བུམ་པ་ཡིན་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པས༔ ཁྱོད་ལ་
དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་ང་རྒྱལ་ལྷའི་གནས་ནས་ཐར་ཏེ༔ ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་པ་དུང་དུང་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་བུམ་པ་འདིར༔ བདེར་གཤེགས་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་
བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་ཡི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ནས་ནི༔ རིན་ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག །པི་ཝཾ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། སྭཱ་ལོངས་སྤྱོད་བདུད་ཀྱི་གཡེངས་འཇོམས་པའི༔ 
3-21-17b

པི་ཝཾ་སྙན་པའི་དོན་བྱེད་འདིས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ལས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷི་དན་ཁདྒ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སྭཱ་རཏྣ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས། རཏྣ་
མཱ་མེ་མུཉྩཿ རཏྣཱི་བྷ་ཝཿ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ སྭཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རིན་ཆེན་ལྔའི་བུམ་པ་དང་༔ པི་ཝཾ་གི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་
ལས་ཀྱི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས༔ ལྷའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་བཅད་དེ༔ འདོད་ཡོན་ལྔའི་ཉེས་པ་ལས་གྲོལ་ནས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་ལྡན་རིན་ཆེན་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་སྒོ་
ཕྱེས་ནས༔ བྱམས་པ་ལྔ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས༔ ཞིང་ཁམས་ལྔ་ལ་དབང་བསྒྱུར༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རིགས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་སྟེ༔ སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནས༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་
ཐོགས་པ་མེད་པ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ལྷོ་ཕྱོགས་དགོངས་པ་མཉམ་ཉིད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་ལག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ་གཏད། ཧཱུྃ་ལྷོ་ནས་བཀྲ་ཤིས་གང་
ལགས་པ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ལྷ༔ ཡོན་ཏན་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་དེ༔ འདིར་འཚོགས་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དྲུག་པ་མིའི་གནས་ནས་སྤར་ཞིང་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་
3-21-18a

དོན་དུ་སོགས། ཀྱེ་མ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་རིགས་དྲུག་གནས་སུ་འཁྱམས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དཔག་མེད་བསགས༔ འགྲོ་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ཉམས་
ཆག་སྐོངས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དབང་མཆོག་རྣམ་ཀུན་དུས་འདིར་སྐུར༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་ཞིང་གསོ་བའི་སླད་དུ་མདུན་
བསྐྱེད་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལུས་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོ་དང་བཅས་སྒོ་གསུམ་གུས་པ

【现代汉语翻译】
མ། (Ma)啊！手持南方的宝瓶，种姓之子啊，这南方的宝瓶是五宝所成之宝瓶，诸佛宝生五部之坛城安住其中，仅仅是为你灌顶，就能从傲慢天神之境解脱，心生此念：我已获得功德宝种姓之权位。 吽，此五宝之宝瓶中，安住着善逝功德之坛城，为具缘之子灌顶，断绝天神之生门，愿能往生宝生佛刹。宝瓶置于顶，琵琶授予手。 སྭཱ་ (Swa) 享用，能摧毁魔之散乱的，这琵琶能成办悦耳之义，今于此处为你灌顶，愿一生圆满。 ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷི་དན་ཁདྒ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Āḥ sarva tathāgata bhidana khadga chindha chindha hūṃ phaṭ)啊！一切如来，破，剑，断，断，吽，啪！布施宝瓶之水。 སྭཱ་རཏྣ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་ (Swa ratna sattva samaya) 享用，宝性有情誓言等。 རཏྣ་མཱ་མེ་མུཉྩཿ (Ratna mā me muñcaḥ) 宝，勿舍我。 རཏྣཱི་བྷ་ཝཿ (Ratnī bhavaḥ) 成为宝。 མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ (Mahā samaya sattva āḥ) 大誓言有情啊！ སྭཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (Swa ratna abhiṣiñca āḥ) 享用，宝，灌顶，啊！
具缘的你，因五宝宝瓶和琵琶的灌顶，由烦恼傲慢所引发的一切罪障，连同业之种子习气全部得以清净，断绝往生天道的门户，从五欲之过患中解脱，开启南方具光荣之宝生佛刹之门，五种慈爱于相续中生起，掌控五佛刹，获得宝生五部之权位，从而能自在地掌控诸佛宝生部之刹土，无碍地利益众生。 吽，开启南方平等性智之大门。 བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (Bhrūṃ pra be śa ya phaṭ) 种子字，进入，使，啪！如是开启门户，手中授予珍宝。 吽，从南方吉祥为何？宝生佛之吉祥天女，成就功德之吉祥，愿吉祥降临于此聚集之众。 第六，为了从人道提升并圆满亏损而请求灌顶等。 嗟！上师金刚持，我等漂泊于六道之中，积累无量破戒之罪，众生怙主大悲者，请您圆满亏损并赐予成就，于此时普降殊胜灌顶。 三遍。 为了清净和弥补你们从无始以来所积累的一切罪过和违犯，在面前迎请寂怒本尊坛城和上师传承，为了使自他一切众生化为微尘数，怀着强烈的忏悔之心，以三门恭敬地……

【English Translation】
Ma! Holding the southern vase, son of the lineage, this southern vase is a vase of five precious substances, the mandala of the Five Families of Buddhas Ratnasambhava resides within. Just by bestowing empowerment upon you, you will be liberated from the realm of arrogant gods, and generate the thought that you have obtained the authority of the qualities of the Ratna lineage. Hūṃ, in this vase of five precious substances, resides the assembly of Sugata's qualities. By bestowing empowerment upon the fortunate son, the gate of birth as a god is cut off, may you be born in the Ratna field. The vase is placed on the head, and the lute is given to the hand. Svā, enjoying, which destroys the distractions of the demon, this lute accomplishes the meaning of pleasantness, today here bestowing empowerment upon you, may you complete the karma in one lifetime. Āḥ sarva tathāgata bhidana khadga chindha chindha hūṃ phaṭ. Bestow the vase water. Svā ratna sattva samaya etc. Ratna mā me muñcaḥ. Ratnī bhavaḥ. Mahā samaya sattva āḥ. Svā ratna abhiṣiñca āḥ.
Fortunate one, by the empowerment of the five precious vases and the lute, all the sins and obscurations arising from the afflictions of arrogance, together with the seeds and habitual tendencies of karma, are completely purified, the gate of birth into the realm of the gods is cut off, liberated from the faults of the five desires, the gate of the glorious Ratnasambhava pure land in the south is opened, the five loves are born in the continuum, control the five pure lands, obtain the authority of the Five Families of Ratnasambhava, and thus be able to freely control the pure land of the Ratnasambhava Buddha family, and benefit sentient beings without obstruction. Hūṃ, open the gate of the great wisdom of equality in the south. Bhrūṃ pra be śa ya phaṭ. Thus opening the gate, and giving the jewel into the hand. Hūṃ, what is auspicious from the south? The auspicious goddess of Ratnasambhava, the auspiciousness of accomplishing qualities, may auspiciousness be upon those assembled here. Sixth, for the purpose of requesting empowerment to elevate from the human realm and to fulfill deficiencies etc. Alas! Guru Vajradhara, we wander in the six realms, accumulating immeasurable transgressions of vows, compassionate protector of beings, please fulfill our deficiencies and grant us accomplishments, bestow the supreme empowerment completely at this time. Three times. In order to purify and restore all the sins, downfalls, and transgressions that you have accumulated since beginningless time, invite the peaceful and wrathful deities of the mandala and the lineage of gurus in front, in order to transform all sentient beings, self and others, into dust particles, with strong remorse and with reverence in the three doors...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ་
འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱིན་བརླབས་པ། །བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་
འཚལ་ལོ། །སྟོན་པ་བླ་མེད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ། །སྐྱོབ་པ་བླ་མེད་དམ་ཆོས་རིན་པོ་ཆེ། །འདྲེན་པ་བླ་མེད་དགེ་འདུན་རིན་པོ་ཆེ། །བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་
མི་གཡོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་གཙོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་རྒྱ་ཆེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཞི་ཁྲོ་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 
3-21-18b

ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས་
ཀྱིས་བསྒྲུབས་པ་ཡི༔ ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཤིང་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་པའི༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱག་བྱར་འོས་པ་སོགས་བརྗོད་ལ་ཉུང་ན་དངོས་སུ་ཕྱག་འཚལ་དུ་གཞུག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་
པད་ཟླའི་གདན་ལ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས་ཅན་ཞབས་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་
ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་ས་བོན་སྔགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། སྐུ་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ཞབས་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་ནས་བརྡོལ་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་
ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་མོས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡང་སྙིང་བཟླ་བར་ཞུ། ཞེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡང་སྙིང་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པའི་
མཐར། མགོན་པོ་བདག་ནི་སོགས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པའི་གནང་བ་བསྩལ་ཏེ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་
3-21-19a

བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ལ་འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་དར་ཅིག་དགོངས་པ་བསྐྱང་། དེ་ནས་ཕྱོགས་བཞིའི་བུམ་ཆུ་གཙོ་བུམ་དུ་བསྡུས་པ་
ཐོགས་ཏེ། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་བུམ་པ་འདི་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་བྱུང་བའི་དུས་སུ༔ རྫའམ་ཤིང་གི་རང་བཞིན་དུ་མ་བསྒོམ་པར༔ ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་དབྱིབས་ལ༔ ནང་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་
དུ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཁྲ་དཔུང་ངེ་འོད་ཐིབས་སེ་བྱ

【现代汉语翻译】
以虔诚之心敬礼，
请跟随我复诵：至尊无与伦比的珍宝佛陀！
三时一切善逝，
以身语意之自性加持。
向大恩上师足下敬礼！
导师至尊无上珍宝佛！
救护至尊无上珍宝正法！
引导至尊无上珍宝僧伽！
向至尊无上三宝敬礼！
不可言说，智慧无动摇之法身。
大乐圆满报身，五部之主。
大悲方便广大之化身。
向寂怒三身本尊敬礼！
向无所缘之法身敬礼！
向圆满报身敬礼！
向种种化身敬礼！
向不变金刚身敬礼！
向现证菩提身敬礼！
三世诸佛所成就，
圆满二资粮，功德至究竟。
向身与智慧之聚敬礼！
对值得礼敬者等略作讲述后，开始实际的顶礼。
观想在你们每个人的头顶上，莲花月轮座上，是与上师无二无别的薄伽梵（Bhagavan，世尊）吉祥金刚萨埵（Vajrasattva，金刚勇识），身色洁白，手持金刚杵和铃，具有圆满报身的装束，双足跏趺坐。在他的心间，月轮上有一个吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字）字，周围环绕着百字明咒，以虔诚之心观想，从种子字和咒轮中流出甘露之流，充满整个身体。从右脚的大拇指流出，从你们每个人的头顶进入。观想从无始以来积累的罪障、习气、过患和恶业全部得以清净。请念诵百字明咒和根本咒。
如此示意后，念诵百字明咒和根本咒，尽力而为。最后，念诵‘怙主我’等偈颂。
如此祈祷后，赐予清净罪障的加持，以大喜悦化为光融入你们，生起与金刚萨埵三密无别的定解，请安住于光明、无分别的境界中。
如此稍作意念。然后，拿起从四方宝瓶中汇集到主宝瓶中的水。
‘种姓之子们，当把这个宝瓶放在头顶上时，不要观想它是泥土或木头的自性，而要观想外在是珍宝宝瓶的形状，内在是珍宝宫殿，其中充满着寂怒本尊的无量圣众，光芒四射。’

【English Translation】
With devotion, I prostrate,
Please repeat after me: Supreme, unparalleled, precious Buddha!
All Sugatas (gone to bliss) of the three times,
Bless with the nature of body, speech, and mind.
I prostrate at the feet of the greatly kind Lama!
Teacher, supreme, unparalleled, precious Buddha!
Protector, supreme, unparalleled, precious Dharma!
Guide, supreme, unparalleled, precious Sangha!
I prostrate to the supreme, unparalleled Three Jewels!
Inexpressible, wisdom, unwavering Dharmakaya (body of truth).
Great bliss, Sambhogakaya (body of enjoyment), lord of the five families.
Compassionate, skillful means, vast Nirmanakaya (body of emanation).
I prostrate to the peaceful and wrathful three Kayas deities!
I prostrate to the Dharmakaya (body of truth) free from focus!
I prostrate to the Sambhogakaya (body of enjoyment)!
I prostrate to the various Nirmanakayas (bodies of emanation)!
I prostrate to the unchanging Vajra body!
I prostrate to the body of manifest enlightenment!
Accomplished by the Buddhas of the three times,
Perfecting the two accumulations, qualities reaching the ultimate.
I prostrate to the assembly of body and wisdom!
After briefly describing those worthy of prostration, begin the actual prostration.
Visualize on the lotus and moon seat on the crown of each of your heads, the Bhagavan (Blessed One) glorious Vajrasattva (Diamond Being), inseparable from the Lama, with a white body, holding a vajra and bell, adorned with the complete Sambhogakaya (body of enjoyment) attire, seated in the vajra posture. In his heart, on a moon disc, is the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，seed syllable), surrounded by the hundred-syllable mantra. With devotion, visualize that from the seed syllable and mantra circle, a stream of nectar flows, filling the entire body. It flows from the big toe of the right foot and enters from the crown of each of your heads. Visualize that all the sins, obscurations, faults, and karmic imprints accumulated since beginningless time are purified. Please recite the hundred-syllable mantra and the essence mantra.
After indicating this, recite the hundred-syllable mantra and the essence mantra as much as possible. Finally, recite the verses beginning with 'Protector, I'.
Having prayed in this way, the blessing of purifying sins and obscurations is bestowed, and with great joy, it dissolves into light and merges into you, generating the definitive understanding of being inseparable from the three secrets of Vajrasattva. Please rest in the state of luminosity and non-conceptualization.
Thus, contemplate for a moment. Then, holding the vase water collected from the four vases into the main vase.
‘Oh, sons of the lineage, when placing this vase on your heads, do not contemplate it as being of the nature of clay or wood, but visualize that externally it is in the shape of a precious vase, and internally it is a precious palace, filled with the boundless assembly of peaceful and wrathful deities, radiant and luminous.’

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་པ་ཙམ་གྱིས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ སྐུའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐངས་ཤིང་བུམ་པ་ལྷའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ཨང་སྙམ་པའི་མོས་པ་དུང་
དུང་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་རིན་ཆེན་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ སྭཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཨཱཾཿཔདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་བླུད། དེ་ནས་པར་བུ་གསེག་ཤང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་རིན་ཆེན་པར་
བུ་ལྷུང་བཟེད་ན༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ གསེག་ཤང་དྲང་སྲོང་སྒྲ་སྒྲོག་འདི༔ ཐུགས་རྟགས་ཞི་ཁྲོ་ལྷ་ཡི་བརྡ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ནྲྀ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་སརྦ་ཨ་ཝ་ར་ཎ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་རིགས་
3-21-19b

ལྔའི་ཕྱག་མཚན་དང་། དྲིལ་བུ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག །ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་རྒྱ་གྲམ་ཐུགས་ཀྱི་རྟགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་ལོ་ལྔ་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔
བཛྲ་ཙཀྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཁད་ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་ཐོག་མར་ལུས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་བུམ་པ་ལྷའི་དབང་བསྐུར་པས༔ བུམ་པ་འདིའི་ནང་ན་སྨན་ལྔའི་དབང་བསྐུར་པས་ནད་ལྔ་ལས་གྲོལ༔ སྙིང་
རྗེ་ལྔ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ༔ ཞིང་ཁམས་ལྔ་ལ་དབང་བསྒྱུར༔ སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་ལྔའི་དབང་ཐོབ༔ འབྲུ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དུག་ལྔའི་ཉེས་པ་ལས་གྲོལ༔ བཏང་སྙོམས་ལྔ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ༔ ཞིང་
ཁམས་ལྔ་མཐོང་༔ སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རིགས་ལྔའི་དབང་ཐོབ༔ རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞིང་ཁམས་ལྔ་མཐོང་༔ སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག༔ བྱམས་པ་ལྔ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ་ལྔའི་དབང་ཐོབ༔ དྲི་ལྔའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དུག་ལྔའི་ཉེས་པ་སེལ༔ དགའ་བ་ལྔ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ༔ ཞིང་ཁམས་ལྔ་མཐོང་༔ སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་ལྔའི་དབང་ཐོབ༔
སྙིང་པོ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕུང་པོ་ལྔ་དག༔ གཏེར་ལྔ་ཐོབ༔ ཞིང་ཁམས་ལྔ་མཐོང་༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྐུ་ལྔའི་དབང་ཐོབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ༔ དེ་དག་ནི་ཉོན་མོངས་པ་རྒྱུ་དྲུག་སྦྱངས་ཤིང་རིགས་དྲུག་
གི་གནས་ནས་སྤར་ཏེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྣོད་རུང་དུ་བྱ་བའི་དབང་ངོ་༔
༄། །དངོས་གཞི་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་ཆེན་མོ།
གསུམ་པ་ནི། གཞུང་ལས། ཞིབ་པར་དབང་བཞི་འཕྲད་ཚད་རང་གྲོལ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དེའི་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་ཆེན་མོ་དང་ལྷ་དབང་
3-21-20a

སོགས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྐུར་བ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་ཅིང་། འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ་དབུའི་ས་བ

【现代汉语翻译】
仅仅通过祈祷，身体的障碍就能被清除，是否能满足对失毁的誓言的弥补，并获得宝瓶尊主的授权呢？要怀着强烈的渴望。
吽，珍宝宝瓶是庄严的宫殿，寂静与忿怒的诸佛众安住于此。因为对具种姓之子授予灌顶，愿神圣的授权在身体上得以实现！
吽 班杂 阿比钦杂 阿 阿 (藏文，梵文天城体：हूं वज्र अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：吽 金刚 灌顶 阿阿)
嗡 布达 阿比钦杂 阿 阿 (藏文，梵文天城体：ओं बुद्ध अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ buddha abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡 佛 灌顶 阿阿)
萨 瑞那 阿比钦杂 阿 阿 (藏文，梵文天城体：स्वः रत्न अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：svaḥ ratna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：萨 珍宝 灌顶 阿阿)
昂 贝玛 阿比钦杂 阿 阿 (藏文，梵文天城体：आः पद्म अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：āḥ padma abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：啊 莲花 灌顶 阿阿)
哈 嘎玛 阿比钦杂 阿 阿 (藏文，梵文天城体：हः कर्म अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：hāḥ karma abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：哈 事业 灌顶 阿阿)
这样在头部的五个位置进行灌顶，并倾倒宝瓶之水。然后将镜子和号角递到手中。
吽，珍宝镜子是钵，寂静与忿怒的诸佛众安住于此。这号角发出正直的声音，是寂静与忿怒本尊的象征。因为对具种姓之子授予灌顶，愿获得阿瓦杜帝的授权！
呢 且达 且达 萨瓦 阿瓦拉那 尼 吽 啪 (藏文，梵文天城体：नृ छ्हिन्द छ्हिन्द सर्व आवरण नि हूं फट्，梵文罗马拟音：nṛ cchinda cchinda sarva āvaraṇa ni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：呢 切断 切断 一切 覆盖 尼 吽 啪)
然后是五种姓的法器，铃铛放在头顶，递到手中。
吽，金刚、法轮、珍宝，莲花十字是心的象征。因为对具种姓之子授予灌顶，愿圆满获得五轮的授权！
班杂 扎格拉 瑞那 贝玛 嘎玛 卡达嘎 阿比钦杂 阿 (藏文，梵文天城体：वज्र चक्र रत्न पद्म कर्म खड्ग अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vajra cakra ratna padma karma khaḍga abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：金刚 轮 珍宝 莲花 事业 剑 灌顶 阿)
哦，对具种姓之子们，首先为了成熟身体而授予宝瓶本尊的灌顶。因为通过授予这宝瓶中五药的灌顶，从五种疾病中解脱，五种慈悲在相续中生起，对五个净土获得自在，五种障碍得以清除，获得金刚萨埵五身的授权。
因为授予五谷的灌顶，从五毒的过患中解脱，五种平等在相续中生起，见到五个净土，五种障碍得以清除，获得毗卢遮那五种姓的授权。
因为授予五宝的灌顶，见到五个净土，五种障碍得以清除，五种慈爱在相续中生起，获得宝生佛五身的授权。
因为授予五香的灌顶，消除五毒的过患，五种喜乐在相续中生起，见到五个净土，五种障碍得以清除，获得无量光佛五身的授权。
因为授予五精华的灌顶，五蕴得以清净，获得五宝藏，见到五个净土，获得不空成就佛五身的授权，这是有必要的。
这些是为了净化六种烦恼的根源，从六道轮回中解脱，使之成为适合密咒的法器而进行的灌顶。
正行：具有广博仪轨的宝瓶灌顶。
第三，如经文所说：‘详细的四种灌顶，应如自解脱般了解。’因此，以具有广博仪轨的宝瓶灌顶和本尊灌顶等进行简略的授予，作为实践，并将六道自解脱置于头顶之上。

【English Translation】
Just by praying, can the obscurations of the body be cleared, can the broken vows be restored, and can the empowerment of the vase deity be obtained? Cherish a strong desire.
Hūṃ, the precious vase is a magnificent palace, where the peaceful and wrathful deities reside. Because the empowerment is bestowed upon the son of the lineage, may the divine empowerment be attained in the body!
Hūṃ Vajra Abhiṣiñca Āḥ (藏文，梵文天城体：हूं वज्र अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：吽 金刚 灌顶 阿阿)
Oṃ Buddha Abhiṣiñca Āḥ (藏文，梵文天城体：ओं बुद्ध अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ buddha abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡 佛 灌顶 阿阿)
Svaḥ Ratna Abhiṣiñca Āḥ (藏文，梵文天城体：स्वः रत्न अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：svaḥ ratna abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：萨 珍宝 灌顶 阿阿)
Āḥ Padma Abhiṣiñca Āḥ (藏文，梵文天城体：आः पद्म अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：āḥ padma abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：啊 莲花 灌顶 阿阿)
Hāḥ Karma Abhiṣiñca Āḥ (藏文，梵文天城体：हः कर्म अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：hāḥ karma abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：哈 事业 灌顶 阿阿)
Thus, empower the five places of the head and pour the vase water. Then hand the mirror and conch shell to the hand.
Hūṃ, the precious mirror is a begging bowl, where the peaceful and wrathful deities reside. This conch shell proclaims the sound of righteousness, it is the symbol of the peaceful and wrathful deities. Because the empowerment is bestowed upon the son of the lineage, may the empowerment of Avadhūti be attained!
Nṛ Cchinda Cchinda Sarva Āvaraṇa Ni Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：नृ छ्हिन्द छ्हिन्द सर्व आवरण नि हूं फट्，梵文罗马拟音：nṛ cchinda cchinda sarva āvaraṇa ni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：呢 切断 切断 一切 覆盖 尼 吽 啪)
Then, the emblems of the five families, and the bell are placed on the head and handed to the hand.
Hūṃ, Vajra, Chakra, Ratna, Padma, the crossed lotus is the symbol of the heart. Because the empowerment is bestowed upon the son of the lineage, may the empowerment of the five chakras be perfected!
Vajra Cakra Ratna Padma Karma Khaḍga Abhiṣiñca Āḥ (藏文，梵文天城体：वज्र चक्र रत्न पद्म कर्म खड्ग अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vajra cakra ratna padma karma khaḍga abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：金刚 轮 珍宝 莲花 事业 剑 灌顶 阿)
Oh, for the sons of the lineage, first, to ripen the body, the empowerment of the vase deity is bestowed. Because by bestowing the empowerment of the five medicines in this vase, one is liberated from the five diseases, the five compassions arise in the continuum, one gains control over the five pure lands, the five obscurations are cleared, and one attains the empowerment of the five bodies of Vajrasattva.
Because the empowerment of the five grains is bestowed, one is liberated from the faults of the five poisons, the five equanimities arise in the continuum, one sees the five pure lands, the five obscurations are cleared, and one attains the empowerment of the five families of Vairocana.
Because the empowerment of the five jewels is bestowed, one sees the five pure lands, the five obscurations are cleared, the five loves arise in the continuum, and one attains the empowerment of the five bodies of Ratnasambhava.
Because the empowerment of the five scents is bestowed, the faults of the five poisons are eliminated, the five joys arise in the continuum, one sees the five pure lands, the five obscurations are cleared, and one attains the empowerment of the five bodies of Amitābha.
Because the empowerment of the five essences is bestowed, the five aggregates are purified, one obtains the five treasures, one sees the five pure lands, and one attains the empowerment of the five bodies of Amoghasiddhi, this is necessary.
These are the empowerments to purify the six causes of afflictions, to liberate from the six realms of existence, and to make one suitable as a vessel for secret mantra.
The main part: the great vase empowerment with elaboration.
Third, as the scripture says: 'The detailed four empowerments should be understood as self-liberation.' Therefore, the vase empowerment with elaboration and the deity empowerment, etc., are briefly bestowed as a practice, and the self-liberation of the six realms is placed on the top of the head.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅད་ལས་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་དུ་གསུངས་པའི་དངོས་གཞིའང་འདི་ཡིན་ལ། དེའི་གོ་རིམ་གནས་འདྲེན་དབང་གི་ཐོ་ཡིག་ལས།
ཐོག་མར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་གསུམ་བསྐུར༔ དེ་རྗེས་ཆུ་དང་དབུ་རྒྱན་རྡོར་དྲིལ་མིང་༔ ཞེས་སོགས་འབྱུང་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་ནི་གཙོ་བུམ་ལ་ངོས་འཛིན་པ་ལེགས་ཏེ་དངོས་བསྟན་གྱི་ཚིག་དོན་དང་འབྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་ལྟར་
བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་ཆོ་ག་གཞན་གྱི་འགྲོས་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའང་ཕྱག་ལེན་དུ་འབྱུང་བས། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་
མཛོད་ཅིག །ལས་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨུཙྪཱ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་བརྗོད་ལ་བསང་སྦྱང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གདོས་བཅས་ཤ་ཁྲག་གིས་མཚོན་
མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་འཛུམ་བཅས་བཞད་པ།
ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་རིག་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཞིང་གཡོན་སྣང་སྟོང་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པ། རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་
3-21-20b

གཉིས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི། ཐུགས་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་གྱི་ཀློང་དུ༔ རང་སེམས་ཀ་དག་གི་རིག་མདངས་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་འཁོར་
ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་འོད་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ སེམས་དཔའ་བརྒྱད་སེམས་མ་བརྒྱད༔ ཐུབ་པ་དྲུག་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་རྩལ་མདངས་ལས༔ ཀླད་པ་དུང་ཁང་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་
འཇའ་འོད་མེ་དཔུང་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ ཀེའུ་རི་མ་བརྒྱད༔ སིཾ་ཧ་མ་བརྒྱད༔ སྒོ་མ་བཞི༔ དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་ཞི་ཁྲོ་དམ་པ་རིགས་
བརྒྱ་དང་༔ མགྲིན་པར་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་རྣམས་གསལ་བའི་སྐུའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་དང་རང་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གྱི་
གནས་ནས་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཆར་སྤྲིན་གཏིབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག༔ སྤོས་དང་གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་སོགས་
འབེབ་རྫས་བསྲེག །རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས། ཧཱུྃ་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་ནི༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཉོན་མོངས་ཡུལ་དྲུག་འཛིན་པ་ལ༔ གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་བྱིན་ཕ

【现代汉语翻译】
这正是之前所说的，前行、正行、后行三者中的正行。关于它的次第，在灌顶目录中写道：
‘首先授予身语意三灌顶，之后是水、头冠、金刚铃杵名。’
其中所说的身语意灌顶，最好理解为主要瓶灌顶，因为这与直接显示的词义相符。因此，在这样修持的开始，按照其他仪轨的惯例，也有迎请智慧尊的修法。之后，为了安立灌顶的基础，迎请智慧尊时，要约束身语意三门，如此观想：
洒净水，念诵：‘嗡 嘛哈 希日 嘿汝嘎 乌匝达亚 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨུཙྪཱ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔)’。念诵‘嗡 梭巴瓦’等进行净化。观想上师心间的光芒，将你们所有粗重的血肉之躯所代表的不清净显现，都净化为空性。在空性之中，于珍宝莲花日月座垫之上，你们都化现为白色明亮的金刚萨埵，一面微笑。双手中的右手持着代表空性的金刚杵于心间，左手持着代表显现的铃于腰际。头戴五部佛的头冠等，身着圆满报身装束，以丝绸和珍宝严饰。双足右伸左屈，以嬉戏的姿态安住。于心间法界广大之中，自心本初清净的觉性光芒，化现为普贤父母，以及眷属：
五种智慧的自性光芒，化现为五部佛父母十尊；八大菩萨、八大菩萨母；六能仁；以及四门神父母八尊等的光芒。于头顶梵穴中，化现为大殊胜嘿汝嘎父母，以及饮血忿怒尊父母十尊；八鸠利玛；八辛哈玛；四门母；二十八自在天等寂静忿怒本尊，以及一百种姓。于喉间，观想明亮的持明勇士父母十尊。于身三处，分别有嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)、阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)、吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 三字，以及各自的心咒种子字，从中发出光芒照耀十方。从自性清净的处所，三世诸佛寂静忿怒无量本尊，如雨云般降临，融入你们之中。如此信受！
焚烧香、古古甲、油脂等迎请物，配合音乐。念诵：‘吽，外内情器所显现，分别念头自然解脱，祈请赐予加持！对于六境的执着，祈请赐予无根无基的加持！’

【English Translation】
This is precisely the main practice among the preliminary, main, and subsequent practices mentioned earlier. Regarding its order, the list of empowerments states:
'First, bestow the three empowerments of body, speech, and mind; then, water, crown, vajra and bell, name.'
Among these, the body, speech, and mind empowerments are best understood as the main vase empowerment, as this aligns with the directly shown meaning of the words. Therefore, at the beginning of such practice, following the custom of other rituals, there is also the practice of invoking the wisdom being. Then, to establish the basis for the empowerment, when invoking the wisdom being, restrain the three doors of body, speech, and mind, and visualize as follows:
Sprinkle cleansing water, reciting: 'Om Maha Shri Heruka Uchataya Hum Phet (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨུཙྪཱ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔)'. Recite 'Om Swabhava' etc. for purification. Visualize the light from the guru's heart purifying all impure appearances represented by your gross flesh and blood into emptiness. Within emptiness, upon a precious lotus, sun, and moon seat, you all transform into white, radiant Vajrasattva, with one face and a smiling expression. The right hand holds a vajra representing emptiness at the heart, while the left hand holds a bell representing appearance at the hip. Adorned with the crowns of the five Buddha families, etc., wearing the complete Sambhogakaya attire, adorned with silk and jewels. Seated with the right leg extended and the left leg bent in a playful posture. Within the vast expanse of the Dharmadhatu at the heart, the luminosity of your own mind's primordial purity manifests as Samantabhadra and Samantabhadri, along with their retinue:
The self-nature luminosity of the five wisdoms manifests as the five Buddha families, ten deities in union; the eight great Bodhisattvas, the eight great Bodhisattva mothers; the six Munis; and the eight gatekeepers, male and female, etc. In the crown of the head, visualize the great glorious Heruka parents, and the ten wrathful blood-drinking deities in union; the eight Keurimas; the eight Simhamas; the four gate mothers; the twenty-eight Ishvaris, etc., the peaceful and wrathful deities, the hundred families. At the throat, visualize the ten vidyadhara heroes and heroines. At the three places of the body, there are the three syllables Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and their respective heart-essence seed syllables, from which light radiates in all directions. From the place of self-nature purity, all the peaceful and wrathful Buddhas of the three times, the infinite deities, the Three Roots, descend like a rain cloud and dissolve into you. Have faith in this!
Burn incense, guggul, oil, and other offering substances, accompanied by music. Recite: 'Hum, may the outer and inner worlds, the grasping and the grasped, the conceptual thoughts, be naturally liberated, bestow your blessings! May the clinging to the six objects of affliction be blessed to be rootless and baseless!'

--------------------------------------------------------------------------------

ོབ་ཅིག༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་
3-21-21a

ཤེས་རིག་རྩལ་ལ༔ སྣང་སྟོང་དག་པས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དབྱིངས་རིག་ངར་འཛིན་དང་བ་ལ༔ རྟོག་གསུམ་བྲལ་བས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྐུ་གསུམ་དག་པའི་སྣང་བ་ལ༔ རིག་པ་ལུག་རྒྱུད་བྱིན་
ཕོབ་ཅིག༔ ཐབས་ཤེས་རང་རྩལ་རོལ་པ་ལས༔ མ་འགག་ཤུགས་འབྱུང་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བདག་གཞན་རྟོགས་པའི་ལྟ་སྒོམ་ལ༔ གནས་ལུགས་རང་བབ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མ་འགག་སྣ་ཚོགས་ཆོ་འཕྲུལ་འདི༔
རིག་རྩལ་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ༔ ར་རཱ༔ ར་རཱ༔ ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་ཛྷཻཾ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་
བརྗོད་ལ་དབབ་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་ཉམས་གསུམ་སྐྱེས་པ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་མ་བཅོས་པར་རང་ལུགས་སུ་ཀློད་ལ་ངོ་བོ་རྗེན་པའི་སྟེང་དུ་ཞོག་ལ་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་ལ་
བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དངོས་གཞི་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་ཆེན་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ།
གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་སློབ་བུ་ལ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ བུམ་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་
3-21-21b

ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཛད་དེ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །
རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བུམ་པ་འདི་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་ན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་རྣམས༔ སློབ་བུ་ཁྱེད་ལ་ཕབ་པ་
ཡིས༔ ཕུང་ཁམས་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གྱུར༔ བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མགོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། འོ་རིགས་ཀྱི་
བུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་བུམ་པ་འདིའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཤེས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་
མོར་ཤེས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཕྱག་མཚན་ལྔའི་དབང་བསྐུར་པས༔ བདུད་བཞི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཁ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སྨིན་
པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ མགུལ་ཆིངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ གཞན་དོན་འབད་མེ

【现代汉语翻译】
祈请加持！五身（སྐུ་ལྔ་，指法身、报身、化身、不变金刚身、自性身）智慧力，以显空清净加持之！
法界智慧，与傲慢烦恼相融，以离三分别念加持之！三身（སྐུ་གསུམ་，指法身、报身、化身）清净之显现，以觉性融入血脉加持之！
方便智慧，自生之力量游戏中，以无碍任运生起加持之！自他证悟之见修行中，以本然安住之实相加持之！
此无碍种种神变，愿得觉性力量，自解脱之自在！嗡啊吽，菩提心，大乐智慧界，啊！嗡 噜噜噜噜吽 炯吽！
阿贝夏亚 萨埵 班雅，ra ra，扎拉亚 吽 阿哲 艾阿 惹利 舍临 舍临 呸 呸！如此猛厉念诵并降伏，令三门生起三种体验，汝等之心不作修饰，安住于本然状态，于赤裸之本性上，直至获得菩提果位之间，于三门稳固而信解。
手持金刚铃置于三处（头、喉、心），念诵：‘智慧萨埵，坚住金刚！’令其稳固。之后，为求成熟之正行，献上曼扎，以求瓶灌顶。
念诵此祈请文：‘奇哉！上师金刚持，我等具缘之弟子，祈请赐予圆满寂怒本尊之瓶灌顶！’（念诵三遍）
观想上师心间放射之光芒，迎请三处圆满之灌顶本尊，充满虚空，彼等各依其事业如法行持，祈愿赐予圆满瓶灌顶！'
手持法瓶，念诵：‘吽！此瓶乃是宫殿，内有寂怒本尊安住。于内外秘密坛城中，诸佛之身语意灌顶，融入弟子汝等之身，令五蕴（ཕུང་པོ，指色、受、想、行、识）转为本尊及佛母，愿得生起次第本尊之权能！嗡啊吽，萨瓦 达塔嘎达 阿比辛恰 吽！嗡啊吽 舍 斯瓦哈！’置于头顶并饮用法瓶之水。
种姓之子！汝等获得此瓶灌顶，愿得了知一切外器皆为宫殿之殊胜权能！获得瓶水之灌顶，愿得了知一切内情众生皆为本尊及佛母之殊胜权能！
获得五手印之灌顶，愿得降伏四魔（བདུད་བཞི，指蕴魔、烦恼魔、死魔、天子魔）之殊胜权能！获得头饰之灌顶，愿得速疾成熟果位之殊胜权能！获得颈饰之灌顶，愿得不费力气成办他利之殊胜权能！'

【English Translation】
Grant blessings! With the wisdom power of the Five Kayas (སྐུ་ལྔ་, referring to Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, Immutable Vajra Kaya, and Svabhavikakaya), bless us with the purity of appearance and emptiness!
May the wisdom of Dharmadhatu, blended with the defilement of arrogance, bless us with freedom from the three concepts!
May the manifestation of the purity of the Three Kayas (སྐུ་གསུམ་, referring to Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya), bless us with the integration of awareness into our bloodline!
From the play of skillful means and wisdom, the power of self-arising, may unobstructed spontaneous arising bless us!
In the view and practice of realizing self and others, may the naturally abiding reality bless us!
May these unobstructed and diverse miracles, grant us the power of awareness, the freedom of self-liberation! Om Ah Hum, Bodhicitta, Mahasukha Jñana Dhatu Ah! Om Rulu Rulu Hum Jyo Hum!
Abeshaya Satvam Bhaya, Ra Ra, Tsalaya Hum Adze E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem! Recite fiercely and subdue, causing the three doors to generate three experiences. Leave your minds uncorrected, rest in their natural state, upon the naked essence, and trust that the stream of blessings of wisdom will remain steadfast in the three doors until you attain enlightenment.
Hold the vajra and bell at the three places (head, throat, heart), and recite: 'Jnana Sattva Tishtha Vajra!' to stabilize it. Then, to request the great vase empowerment with elaboration, offer the mandala.
Recite this supplication: 'Kyeho! Lama Vajradhara, to us fortunate disciples, please bestow the supreme vase empowerment of the peaceful and wrathful deities!' (Recite three times)
Visualize that the light radiating from the heart of the master invites the complete assembly of deities for empowerment, filling the sky, and that they each perform their respective activities according to their nature, granting the complete vase empowerment!
Holding the vase, recite: 'Hum! This vase is a palace, within which reside the peaceful and wrathful deities. From the inner and outer secret mandala, the supreme empowerments of body, speech, and mind, are poured into you disciples, transforming the aggregates (ཕུང་པོ, referring to form, feeling, perception, formation, and consciousness) into deities and consorts, may you obtain the power of the generation stage deity! Om Ah Hum Sarva Tathagata Abhisincha Hum! Om Ah Hum Hrih Svaha!' Place it on the head and drink the vase water.
Son of the lineage! By bestowing this vase empowerment upon you, may you gain the supreme power to know that all external phenomena are palaces! By bestowing the vase water empowerment, may you gain the supreme power to know that all sentient beings within are deities and consorts!
By bestowing the empowerment of the five hand symbols, may you gain the supreme power to subdue the four maras (བདུད་བཞི, referring to the Mara of the aggregates, the Mara of afflictions, the Mara of death, and the Mara of the sons of the gods)! By bestowing the empowerment of the headdress, may you gain the supreme power to swiftly ripen the fruit! By bestowing the empowerment of the necklace, may you gain the supreme power to effortlessly accomplish the benefit of others!'

--------------------------------------------------------------------------------

ད་འགྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྡོམ་པ་གསུམ་དང་དམ་
3-21-22a

ཚིག་མཐར་ཕྱིན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་པས༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་གྱི་ཁམས་དག་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔
འོ་མ་བུམ་རྫས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ རང་དོན་མཐར་ཕྱིན་ནས་གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འདྲེན་པའི་དཔལ་མགོན་དམ་པར་གྱུར་ཅིག༔
གཟུངས་ཐག་རྣམ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་ཆུ་གཙང་མའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པའི་ཆུ་རྒྱུན་མི་ཆད་ཅིང་༔
སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བུམ་པ་རྒྱན་བཀོད་པ་གཟི་བྱིན་ཅན༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་རོལ་མོ་རྒྱན་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་
རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་པའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དབང་བར་གྱུར་ཅིག༔ གསལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ མཆེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ དབང་དུ་གྱུར་
ཅིག༔ སྨིན་གྲོལ་རེག་ཅིང་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་
3-21-22b

ཤིས་བརྗོད། མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ལས་དང་པོ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་མོས་ཤིག༔ བུམ་པ་གཙུག་ཏུ་བཞག་ལ། བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་གཏིགས་ཤིང་། ཧཱུྃ་སྐུ་གསུམ་དམ་ཚིག་ལས་
བྱུང་བའི༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་འཇོམས་མཛད་པ༔ ལྷ་ཡི་བདུད་རྩི་དག་པ་ཡིས༔ མི་བསྐྱོད་པ་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཉིས་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་དབུ་རྒྱན་
སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག༔ དབུ་རྒྱན་བསྐོན། རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་བུམ་པ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ༔ ང་རྒྱལ་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ ཆགས་མེད་སྦྱིན་པའི་དབུ་རྒྱན་འདིས༔
རྫོགས་སངས་རྒྱས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྭཱ་རཏྣ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གསུམ་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ཅིང་ལག་གཡས་སུ་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེ་སྦྱིན། བུམ་པ་ལྟག་
པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ལས༔ འདོད་ཆགས་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱཾཿཔདྨ་པྲ་ཛྙཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ བཞི་པ་
དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དྲིལ་བུ་

【现代汉语翻译】
愿获得成就的殊胜灌顶！凭借金刚持的灌顶，愿获得圆满三戒和誓言的殊胜灌顶！
凭借宝瓶水的灌顶，愿净化脉、明点、风三者的界，获得生起次第和圆满次第双运的殊胜灌顶！
凭借包含牛奶和宝瓶物的灌顶，愿圆满自利，以两种色身，直至轮回未空之际，引领一切众生的殊胜怙主！
凭借五种明咒线的灌顶，愿救度一切众生脱离烦恼的痛苦！凭借清净宝瓶水的灌顶，愿慈悲的流水永不断绝！
愿获得与空性悲心相联的殊胜灌顶！凭借装饰庄严、光彩夺目的宝瓶，以及上师父母与乐器等的灌顶，愿获得息、增、怀、诛四种事业圆满的灌顶和殊胜成就！
愿获得灌顶！愿得清明！愿得增长！愿得炽燃！愿得广大！愿得自在！愿成熟解脱触及并证悟！愿得稳固！愿得解脱！愿与花朵所落之本尊无二无别地成佛！如此祈愿并祝愿吉祥，散花。
之后，观想接受五种共同明咒的灌顶，首先是不动佛（Akshobhya）的自性——水的灌顶！将宝瓶置于头顶，宝瓶水滴于头顶。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，从三身誓言中生起，调伏烦恼嗔恨，以天神的甘露清净，灌顶为不动佛！嗡 班扎 阿达夏 嘉纳 阿比钦扎 芒（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文：oṃ vajra ādarśa jñāna abhiṣiñca māṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra ādarśa jñāna abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，镜，智，灌顶，我）。
第二，观想宝生佛（Ratnasambhava）的自性——头冠束于头顶！戴上头冠，将宝瓶置于右耳后。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，一切诸佛的大王位，调伏我慢分别，以此无执布施的头冠，灌顶为圆满正觉！ 梭 然那 萨玛达 嘉纳 梭巴瓦 阿比钦扎 芒（藏文：སྭཱ་རཏྣ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文：sva ratna samatā jñāna svabhāva abhiṣiñca māṃ，梵文罗马拟音：sva ratna samatā jñāna svabhāva abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：梭，宝，平等，智，自性，灌顶，我）。
第三，观想无量光佛（Amitābha）的自性——金刚杵置于头顶，右手施予！给予金刚杵，将宝瓶置于脑后。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，一切诸佛的金刚灌顶，从无二金刚秘密中，调伏贪欲分别，灌顶为金刚法！ 阿 贝玛 扎雅 阿比钦扎 芒（藏文：ཨཱཾཿཔདྨ་པྲ་ཛྙཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文：āṃḥ padma prajñā abhiṣiñca māṃ，梵文罗马拟音：āṃḥ padma prajñā abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：阿，莲花，智慧，灌顶，我）。
第四，观想不空成就佛（Amoghasiddhi）的自性——铃铛

【English Translation】
May you receive the supreme empowerment of accomplishment! By the empowerment of the Vajra-holder, may you receive the supreme empowerment of perfecting the three vows and commitments!
By the empowerment of the vase water, may you purify the elements of the three channels, bindus, and winds, and receive the supreme empowerment of uniting the generation and completion stages!
By the empowerment including milk and vase substances, may you perfect your own benefit and become the supreme protector who leads all sentient beings with two form bodies until the end of samsara!
By the empowerment of the five mantra threads, may you protect all sentient beings from the suffering of afflictions! By the empowerment of pure vase water, may the stream of compassion never cease!
May you receive the supreme empowerment connected with emptiness and compassion! Relying on the empowerment of the vase adorned with splendor, and the Lama father and mother with musical instruments, may you receive the empowerment and supreme siddhi of perfecting the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful!
May you be empowered! May you be clear! May you increase! May you blaze! May you expand! May you be empowered! May you ripen and liberate, touch and realize! May you be stable! May you be liberated! May you become enlightened inseparably from whichever deity the flower falls upon! Thus, may prayers and auspicious words be spoken, and flowers scattered.
Then, visualize receiving the five common vidyādhara empowerments, first the nature of Akshobhya - the water empowerment! Place the vase on the crown of your head, and let the vase water drip onto your crown. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), arising from the three kāya samaya, subduing the afflictions of anger, with the nectar of the gods, empower you as Akshobhya! Oṃ Vajra Ādarśa Jñāna Abhiṣiñca Māṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit: oṃ vajra ādarśa jñāna abhiṣiñca māṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ādarśa jñāna abhiṣiñca māṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Mirror, Wisdom, Empower, Me).
Second, visualize the nature of Ratnasambhava - the crown bound on the crown of your head! Bestow the crown, and place the vase behind your right ear. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), the great kingship of all Buddhas, subduing pride and conceptualization, with this unattached generosity crown, empower you as perfect enlightenment! Sva Ratna Samatā Jñāna Svabhāva Abhiṣiñca Māṃ (Tibetan: སྭཱ་རཏྣ་ས་མ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit: sva ratna samatā jñāna svabhāva abhiṣiñca māṃ, Sanskrit Romanization: sva ratna samatā jñāna svabhāva abhiṣiñca māṃ, Chinese literal meaning: Sva, Jewel, Equality, Wisdom, Nature, Empower, Me).
Third, visualize the nature of Amitābha - the vajra placed on the head, and giving with the right hand! Bestow the vajra, and place the vase behind your head. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), the vajra empowerment of all Buddhas, from the indivisible vajra secret, subduing desire and conceptualization, empower you as the vajra dharma! Āṃḥ Padma Prajñā Abhiṣiñca Māṃ (Tibetan: ཨཱཾཿཔདྨ་པྲ་ཛྙཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit: āṃḥ padma prajñā abhiṣiñca māṃ, Sanskrit Romanization: āṃḥ padma prajñā abhiṣiñca māṃ, Chinese literal meaning: Āṃḥ, Lotus, Wisdom, Empower, Me).
Fourth, visualize the nature of Amoghasiddhi - the bell

--------------------------------------------------------------------------------

གསིལ་ཞིང་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག༔ དྲིལ་བུ་གཏད། བུམ་པ་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཡི༔ འགྲོ་དོན་མཉམ་མེད་དྲིལ་བུ་འདིས༔ 
3-21-23a

ཕྲག་དོག་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱ་ཏིཥྛ་ཨ་ནུ་ཏེ་ཛྙཱ་ན་པ་ཏི་བཛྲ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ལྔ་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་མངོན་པར་
དབང་བསྐུར་བར་མོས་ལ་སྔར་བཏགས་པའི་གསང་མཚན་ཡིད་ལ་གྱིས་ཤིག༔ རྣམ་སྣང་གི་སྐུ་བསྟན། བུམ་པ་དཔྲལ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་རྡོ་རྗེ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཏི་མུག་རྟོག་པ་རྣམ་པར་འཇོམས༔
ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པ༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་དུ་རབ་གྲགས་སོ༔ ཨོཾ་ཏྲཻ་ཙཀྲ་མ་ཏི་ཨ་མི་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་དང་བུ་མོ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་འདི་ལྟར་
ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔ་དང་༔ ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་གཏན་ནས་དག་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ་ཞིང་ཁམས་ལྔ་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནས༔ སེམས་ཅན་
ཐམས་ཅད་ལ་འགྲོ་དོན་ཐོགས་པ་མེད་པར་བྱེད་ནུས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ། དེ་ནས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་དབང་ཆེན་མོ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་
ཧོ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ལྷ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པའི་ཞི་བ་
3-21-23b

བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་དྭངས་མ་ལྔ་འདུས་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པ་དང་། ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཀླད་པ་དུང་ཁང་
འཇའ་ཟེར་མེ་དཔུང་གི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཙཀ་ལི་རྣམས་གོ་རིམ་ལྟར་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ནི། ཧཱུྃ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་
བས༔ ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཆོས་སྐུ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེ་ནས་སྨོན་ལམ་ནི། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་
བསྐུར་པས༔ ཡིད་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་སྟེ་ཆོས་སྐུ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ངོ་སྤྲོད་ནི། འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཞེས་བྱ་བ་དེའང་
གཞན་ཞིག་ཡིན་སྙམ་དུ་མ་སེམས་ཤིག༔ རང་གི་ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས༔ ཡིད་བྱེད་པ་པོ་ད་ལྟའི་ཤེས་རིག་མ་འགགས་པར་ས་ལེ་ཧྲིག་གེ་བ་འདི་ཀ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའམ་ཐོག་མའི་མགོན་

【现代汉语翻译】
观想将铃握在左手中。递上铃。将宝瓶放在左耳后。吽，凭借具备方便与智慧的这无与伦比的铃声，
摧毁嫉妒的念头。无二地进行灌顶。Ha tistha anu te jñana pati vajra karma abhishinca mam。（梵文罗马拟音：Hā tiṣṭha anu te jñāna pati vajra karma abhiṣiñca mām，祈请安住，赐予智慧，金刚事业灌顶于我）。观想第五尊是毗卢遮那佛（Vairocana，意为光明遍照）的体性，以金刚之名进行灌顶，并忆念先前所取的密名。展示毗卢遮那佛的身像。将宝瓶放在额头上。吽，以金刚之名进行灌顶，摧毁愚痴的念头。
无论如何都不可摧毁、不可破坏，以金刚之名而广为人知。嗡 债 扎 嘛 德 阿 弥 嘉 纳 班 杂 阿 比 辛 扎 嘛。（梵文罗马拟音：Om trai cakra mati ami jñana vajra abhishinca mam，嗡，三轮意，无量智慧金刚，请灌顶于我）。这样进行灌顶。善男子、善女子，有缘分的你们，像这样授予五种共同明智的灌顶，
五种烦恼毒素，以及五蕴，彻底清净，五种智慧和五身自然成就，从而掌控五方佛土，对于一切众生，能够毫无阻碍地利益，获得这样的殊胜灌顶。如此祈愿。然后，为了祈请寂怒尊（Śānta-krodha，寂静尊与忿怒尊）的大灌顶，念诵以下祈请文。杰 霍 上师 金刚持 大，我们这些有缘分的弟子们，祈请赐予圆满的寂怒百尊的灌顶。念诵三遍。观想安住于坛城中的寂静四十二尊，从中放射出第二尊智慧身，安住在你们的心间，五种清净精华汇聚的光明点中。忿怒五十八尊，从中放射出第二尊，安住在头部，如海螺般的房间里，彩虹光芒火焰之中。
将坛城像依次放在头顶。主尊父母是：吽，赐予有缘分的弟子们，普贤父母（Samantabhadra，普贤，遍吉）的灌顶，愿心识完全清净，获得无边的法身灌顶。达 玛 嘎 雅 阿 比 辛 扎 嗡 阿 吽 舍。（藏文：དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：धर्मकाय अभिषिञ्च ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：Dharmakāya abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，法身灌顶 嗡 阿 吽 舍）。然后是祈愿：赐予有缘分的弟子们普贤父母的灌顶，愿心识的界完全清净，获得无边法身的殊胜灌顶。然后是介绍：哦，有缘分的弟子们，所谓的普贤父母，
不要认为那是另外的存在。自己的阿赖耶识（Ālayavijñāna，藏文：ཀུན་གཞི་，梵文天城体：आलयविज्ञान，梵文罗马拟音：Ālayavijñāna，汉语字面意思：一切之基），菩提心，能起心动念的、当下的觉知，不间断地、清晰明了的这个，就是法身普贤或原始怙主。

【English Translation】
Visualize holding the bell in your left hand. Offer the bell. Place the vase behind your left ear. Hūṃ, with this unparalleled bell possessing skillful means and wisdom,
Destroy thoughts of jealousy. Bestow empowerment in non-duality. Ha tistha anu te jñana pati vajra karma abhishinca mam. (Sanskrit transliteration: Hā tiṣṭha anu te jñāna pati vajra karma abhiṣiñca mām, Please abide, grant wisdom, Vajra Karma empower me). Visualize the fifth being the essence of Vairocana, manifestly empowered with the name of Vajra, and remember the secret name previously given. Show the image of Vairocana. Place the vase on the forehead. Hūṃ, empowered with the name of Vajra, destroy thoughts of ignorance.
In any case, indestructible and unbreakable, widely known as the name of Vajra. Om trai cakra mati ami jñana vajra abhishinca mam. (Sanskrit transliteration: Om trai cakra mati ami jñana vajra abhishinca mam, Om, three wheels of mind, immeasurable wisdom vajra, please empower me). Thus bestow the empowerment. O fortunate sons and daughters, endowed with fortune, in this way, bestowing the five common wisdom empowerments,
The five poisons of afflictions, and the five aggregates, are completely purified, the five wisdoms and five bodies are spontaneously accomplished, thereby controlling the five Buddha-fields, for all sentient beings, able to benefit without obstruction, may you obtain such supreme empowerment. Thus make aspirations. Then, in order to request the great empowerment of the Peaceful and Wrathful Deities, repeat after this supplication: Kye ho, Great Vajra Holder Lama, to us fortunate disciples, please bestow the complete empowerment of the Peaceful and Wrathful Deities. Repeat three times. Visualize the forty-two peaceful deities residing in the mandala, from which the second wisdom body emanates, residing in the core of the five pure essences gathered in a sphere of light in your heart. The fifty-eight wrathful deities, from which the second emanates, residing in the head, in a conch-like chamber, amidst rainbow rays and flames.
Place the mandalas in order on the crown of the head. The main father and mother are: Hūṃ, bestow upon the fortunate disciples, the empowerment of Samantabhadra father and mother, may the mind be completely purified, may you obtain the empowerment of the boundless Dharmakaya. Dharmakāya abhishinca om ah hum hrih. (Tibetan: དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धर्मकाय अभिषिञ्च ओम् आः हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: Dharmakāya abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Dharmakaya empower Om Ah Hum Hrih). Then the aspiration is: Bestowing upon the fortunate disciples the empowerment of Samantabhadra father and mother, may the realm of mind be completely purified, may you obtain the supreme empowerment of the boundless Dharmakaya. Then the introduction is: O fortunate disciples, the so-called Samantabhadra father and mother,
Do not think that it is another existence. One's own Alaya-consciousness, Bodhicitta, the mind that is capable of thinking, the present awareness, uninterrupted, clear and distinct, this itself is the Dharmakaya Samantabhadra or the primordial protector.

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་འོད་མི་འགྱུར་
བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ༔ རང་གི་ཤེས་རིག་དངོས་པོ་གདོས་ཅན་དུ་གྲུབ་པ་མེད་པ༔ ཅིའི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་སྟོང་སང་ངེ་བ་འདི་ཀ་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡིན་ནོ༔ འདིའི་རང་རྩལ་འགག་མེད་དུ་ཆོས་བྱེད་པ་པོ་
3-21-24a

སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་བ་འདི་ཉིད་ཀྱང་ཡབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད། དེས་འགྲེས་ཏེ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ལྔ་ནི། ཧཱུྃ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་
ལ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་གནས་དག་ནས༔ ལོངས་སྐུ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རྒྱལ་བ་རིགས་
ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་སུ་དག་ནས་ལོངས་སྐུ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་གཞན་ཞིག་ཡིན་སྙམ་དུ་
མ་སེམས་ཤིག༔ རང་གི་ཕུང་པོ་ལྔ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་པ་དེ་ཉིད་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་སྣང་བ་སྟེ༔ དེ་ཡང་གཟུགས་མ་འགགས་པར་གསལ་བ་འདི་ཀ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ༔ ཚོར་བ་འགག་མེད་དུ་གསལ་བ་
འདི་ཀ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ༔ འདུ་ཤེས་ཏུང་ངེ་བ་འདི་ཀ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ༔ འདུ་བྱེད་ཁྱུག་གེ་བ་འདི་ཀ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་འགག་མེད་དུ་གསལ་བ་འདི་ཀ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་རང་
བཞིན་ཡིན་པས་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཡུམ་ལྔ་ནི། ཧཱུྃ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཡུམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡུལ་ལྔ་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ རིགས་ལྔ་ཡུམ་ལྔའི་དབང་
3-21-24b

ཐོབ་ཤོག༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཡུམ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་པས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་གནས་སུ་དག་ནས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ འོ་སྐལ་ལྡན་
རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ ཡུམ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ན་མེད་དེ༔ ཕྱི་ནང་གི་འབྱུང་བ་ལྔ་མ་འགག་པར་སྣང་བ་འདི་ཀ་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ༔ དེ་ཡང་སར་སྣང་བ་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའོ༔ ཆུར་སྣང་བ་ནི་མཱ་མ་ཀིའོ༔
མེར་སྣང་བ་ནི་གོས་དཀར་མོའོ༔ རླུང་དུ་སྣང་བ་ནི་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའོ༔ ནམ་མཁར་སྣང་བ་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག༔ སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ནི། ཧཱུྃ་སྐལ་ལྡན་རིགས་
ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོགས་བརྒྱད་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ སེམས་དཔའ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བོ་དྷི་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སེམས་
དཔའ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་དབང

【现代汉语翻译】
‘永恒不变之光’（po 'od mi 'gyur ba）指的就是这个。
自己的觉知，并非由物质实体构成，也未曾成为任何事物的本质，这种空旷澄澈的状态，即是本初佛母（yum kuntuzangmo）。
而此觉知的自发力量，无碍地显现为各种现象，这也被认知为本初佛父（yab kuntuzangpo）的自性。
如是说。以此解释五部佛父：吽！具缘种姓之子们，通过五部佛父的灌顶，愿五蕴清净于本位，获得圆满报身之权！嗡 吽 梭哈 阿 阿！ Sambhogakaya Abhisinca A! 通过五部如来对具缘者进行灌顶，愿五蕴清净于本位，获得圆满报身的殊胜权能！
哦！具缘种姓之子们，不要认为所谓的五部如来是其他什么。
不舍弃自己的五蕴，而于本位清净，这显现为五部如来。其中，不间断显现的色蕴即是毗卢遮那佛（rnampar snang mdzad）。
无碍显现的受蕴即是宝生佛（rin chen 'byung ldan）。
空明的想蕴即是无量光佛（snang ba mtha' yas）。
迅疾的行蕴即是不空成就佛（don yod grub pa）。
无碍显现的识蕴即是金刚萨埵（rdo rje sems dpa'）的自性，务必认识到这一点！
五部佛母：吽！具缘种姓之子们，通过五部佛母的灌顶，愿五境不舍清净于本位，获得五部佛母之权！ 穆 朗 玛 帕 达！ Abhisinca A! 通过五部佛母对具缘者进行灌顶，愿五大清净于本位，获得生养一切如来的权能！
哦！具缘种姓之子们，所谓的五部佛母并非他处可寻，这内外五大不间断的显现即是五部佛母的自性。
其中，显现为地的是佛眼佛母（sangs rgyas spyan ma）。
显现为水的是嘛嘛ki佛母（mA mA ki'o）。
显现为火的是白衣佛母（gos dkar mo'o）。
显现为风的是誓言度母（dam tshig sgrol ma'o）。
显现为空的是法界自在母（dbyings phyug ma）的自性，请务必认识到这一点！
八大菩萨：吽！具缘种姓之子们，通过八大菩萨的灌顶，愿八识不舍清净于本位，获得无量菩萨之权！菩提萨埵 Abhisinca A! 通过八大菩萨对具缘者进行灌顶，愿八识清净于本位，以菩萨行，成办利益众生之广大事业的权能！

【English Translation】
‘The Immutable Light’ (po 'od mi 'gyur ba) is this itself.
One's own awareness, not established as a substantial entity, nor established as the essence of anything, this empty and clear state is the Primordial Mother (yum kuntuzangmo).
And the unobstructed manifestation of this awareness's inherent power as various phenomena is recognized as the nature of the Primordial Father (yab kuntuzangpo).
Thus it is said. Explaining the Five Father Buddhas: Hum! Sons of fortunate lineage, through the empowerment of the Five Father Buddhas, may the five skandhas be purified in their own place, and may you obtain the power of the perfect Sambhogakaya! Om Hum Svaha Ah Ah! Sambhogakaya Abhisinca A! Through the empowerment of the Five Buddhas to the fortunate ones, may the five skandhas be purified in their own place, and may you obtain the supreme power of the perfect Sambhogakaya!
O! Sons of fortunate lineage, do not think that the so-called Five Buddhas are something else.
Without abandoning one's own five skandhas, but purifying them in their own place, this appears as the Five Buddhas. Among them, the uninterruptedly manifesting form skandha is Vairochana (rnampar snang mdzad).
The unobstructed manifesting feeling skandha is Ratnasambhava (rin chen 'byung ldan).
The clear perception skandha is Amitabha (snang ba mtha' yas).
The swift volition skandha is Amoghasiddhi (don yod grub pa).
The unobstructed manifesting consciousness skandha is the nature of Vajrasattva (rdo rje sems dpa'), be sure to recognize this!
The Five Mother Buddhas: Hum! Sons of fortunate lineage, through the empowerment of the Five Mother Buddhas, may the five objects not be abandoned and be purified in their own place, and may you obtain the power of the Five Mother Buddhas! Mum Lam Mam Pam Tam! Abhisinca A! Through the empowerment of the Five Mother Buddhas to the fortunate ones, may the five elements be purified in their own place, and may you obtain the power to generate all the Buddhas!
O! Sons of fortunate lineage, the so-called Five Mother Buddhas are not to be found elsewhere, this uninterrupted manifestation of the five outer and inner elements is the nature of the Five Mother Buddhas.
Among them, what appears as earth is Buddha Locana (sangs rgyas spyan ma).
What appears as water is Mamaki (mA mA ki'o).
What appears as fire is Pandaravasini (gos dkar mo'o).
What appears as wind is Samaya Tara (dam tshig sgrol ma'o).
What appears as space is the nature of Dhatvishvari (dbyings phyug ma), please be sure to recognize this!
The Eight Bodhisattvas: Hum! Sons of fortunate lineage, through the empowerment of the Eight Bodhisattvas, may the eight consciousnesses not be abandoned and be purified in their own place, and may you obtain the power of the immeasurable Bodhisattvas! Bodhisattva Abhisinca A! Through the empowerment of the Eight Bodhisattvas to the fortunate ones, may the eight consciousnesses be purified in their own place, and with the conduct of a Bodhisattva, may you accomplish the power to perform vast deeds for the benefit of beings!

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ འོ་སྐལ་ལྡན་
རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱང་གཞན་ན་མེད་དེ༔ རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཚོགས་བརྒྱད་འགག་མེད་དུ་གསལ་བ་འདི་ཀ་ཡིན་ནོ༔ མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཟུགས་འགག་མེད་དུ་མཐོང་མཁན་གྱི་ཤེས་
3-21-25a

པ་འདི་ནི་སའི་སྙིང་པོའོ༔ རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྒྲ་འགག་མེད་དུ་ཚོར་མཁན་གྱི་ཤེས་པ་འདི་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ༔ སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲི་འགག་མེད་དུ་ཚོར་མཁན་གྱི་ཤེས་པ་
འདི་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་སོ༔ ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རོ་འགག་མེད་དུ་མྱོང་མཁན་གྱི་ཤེས་པ་འདི་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ༔ ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རེག་བྱ་འགག་མེད་དུ་ཚོར་མཁན་གྱི་ཤེས་པ་འདི་ཀ་བྱམས་པའོ༔
ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཀུན་ཏུ་ཐོགས་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཡིད་ཤེས་འདི་ཀ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ལོ༔ ཉོན་མོངས་པའི་ཡིད་ཅན་ངར་འཛིན་གྱི་ཤེས་པ་ཧུ་རེ་བ་འདི་ཀ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན་ནོ༔ ཀུན་གཞིའི་
རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁྱབ་བདལ་དུ་གསལ་བ་འདི་ཀ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ སེམས་མ་བརྒྱད་ནི། ཧཱུྃ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སེམས་མ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔
ཡུལ་བརྒྱད་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ སེམས་མ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སེམས་མ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཡུལ་བརྒྱད་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་ནས༔ བྱང་
ཆུབ་སེམས་མའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་བརྒྱད་ཀྱང་གཞན་ན་མེད་དེ༔ ཕྱི་ཡུལ་བརྒྱད་ཀྱི་རྟོག་པ་རང་སར་དག་པ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་
3-21-25b

བརྒྱད་དོ༔ དེ་ཡང་མིག་གི་ཡུལ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་སེམས་མ་ལཱ་སེ་དཀར་མོའོ༔ དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་སྒྲ་རྣམ་པར་དག་པ་མཱ་ལེ་སེར་མོའོ༔ སྣའི་ཡུལ་དུ་དྲི་རྣམ་པར་དག་པ་གཱིརྟཱི་དམར་
མོའོ༔ ལྕེའི་ཡུལ་དུ་རོ་བྲོ་བ་གནས་སུ་དག་པ་ནཱིརྟི་ལྗང་གུའོ༔ འདས་པའི་རྟོག་པ་གནས་སུ་དག་པ་པུཥྤེ་དཀར་མོའོ༔ ད་ལྟར་གྱི་རྟོག་པ་གནས་སུ་དག་པ་དྷཱུ་པེ་སེར་མོའོ༔ མ་འོངས་པའི་རྟོག་པ་གནས་སུ་དག་པ་
ཨཱ་ལོ་ཀེ་དམར་མོའོ༔ འབྱུང་བར་མ་ངེས་པ་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་རྟོག་པ་གནས་སུ་དག་པ་ལྷ་མོ་གནྡྷེ་ལྗང་མོའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཐུབ་པ་དྲུག་ནི། ཧཱུྃ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔
ཐུབ་ཆེན་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་དྲུག་པོ་གནས་དག་ནས༔ སྤྲུལ་སྐུ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ནིརྨཱ་ཀ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་པས༔
དུག་ལྔ་སེར་སྣ་དང་དྲུག་གནས་སུ་དག་ནས༔ སྤྲུལ་སྐུ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་རིགས་དྲུག་འདུལ་བའི་

【现代汉语翻译】
愿获得殊胜证悟！哦，有缘分的种姓之子们，八大菩萨并非在别处，而是你们自己明晰无碍的八识聚。眼识能无碍地照见色，此识乃地藏王菩萨。耳识能无碍地觉知声，此识乃虚空藏菩萨。鼻识能无碍地觉知香，此识乃观世音菩萨。舌识能无碍地品尝味，此识乃金刚手菩萨。身识能无碍地觉知触，此识乃弥勒菩萨。意识能无碍地明晰一切，此意识乃除盖障菩萨。具有烦恼的执我意识，此呼喊者乃普贤菩萨。普遍明晰的阿赖耶识，此乃文殊菩萨的自性，务必认识它！
八位心母是：吽！有缘分的种姓之子们，通过八位心母的灌顶，八境不离本位而清净，愿获得无量心母的加持！阿阿 毗 辛 嚓 阿！通过对有缘者们灌顶八位心母，八境不离本位而得清净，愿以菩提心母之行利益众生！哦，有缘分的种姓之子们，八位菩提心母并非在别处，外境八识的念头于自性清净即是八位菩提心母。
即，眼之所见色相显现，其清净之自性即是白色心母拉色。同样，耳之所闻声响清净，即是黄色心母玛列。鼻之所嗅气味清净，即是红色心母给德玛。舌之所尝味道安住于本位而清净，即是绿色心母涅德玛。过去之念安住于本位而清净，即是白色心母布贝。现在之念安住于本位而清净，即是黄色心母杜贝。未来之念安住于本位而清净，即是红色心母阿洛给。尚未发生以及具有法性的念头安住于本位而清净，务必认识到这是绿色的甘德哈女神的自性！
六能仁是：吽！有缘分的种姓之子们，通过六大能仁的灌顶，六种烦恼于本位清净，愿获得无量化身的加持！涅玛 嘎雅 阿 毗 辛 嚓 阿！通过对有缘者们灌顶六化身能仁，五毒悭吝以及第六识于本位清净，愿以无量化身调伏六道众生！

【English Translation】
May you attain the supreme realization! O fortunate sons of noble families, the eight Bodhisattvas are not elsewhere; they are your own eight consciousnesses, clear and unobstructed. The eye consciousness that sees forms without obstruction is Kshitigarbha (Earth-Essence). The ear consciousness that perceives sounds without obstruction is Akashagarbha (Space-Essence). The nose consciousness that perceives smells without obstruction is Avalokiteshvara (The one who looks down with compassion). The tongue consciousness that tastes flavors without obstruction is Vajrapani (The one who holds the vajra). The body consciousness that feels tactile sensations without obstruction is Maitreya (The loving one). The mind consciousness that is clear and unobstructed in all ways is Sarvanivaranaviskambhin (The remover of all obscurations). The afflicted mind, the consciousness of self-grasping, this 'hure' is Samantabhadra (The all good one). The all-encompassing Alaya consciousness, which is clear and vast, is the nature of Manjushri (Gentle Glory); recognize it!
The eight Mind-Mothers are: Hum! O fortunate sons of noble families, through the empowerment of the eight Mind-Mothers, may the eight objects be purified in their own place without being abandoned, and may you gain the power of limitless Mind-Mothers! Ah Ah Abhishintsa Ah! Through the empowerment of the eight Mind-Mothers to the fortunate ones, may the eight objects be purified in their own place, and may you benefit beings through the conduct of Bodhichitta-Mothers! O fortunate sons of noble families, the eight Bodhichitta-Mothers are not elsewhere; the purification in its own place of the conceptualization of the eight external objects is the eight Bodhichitta-Mothers.
That is, the appearance of form as the object of the eye, its completely pure nature is the white Mind-Mother Lase. Similarly, the sound that appears as the object of the ear, its completely pure nature is the yellow Male. The smell that appears as the object of the nose, its completely pure nature is the red Girte. The taste that appears as the object of the tongue, its completely pure nature is the green Nirti. The thought of the past, its completely pure nature is the white Pushpe. The thought of the present, its completely pure nature is the yellow Dhupe. The thought of the future, its completely pure nature is the red Aloke. The thought that is not certain to arise and the thought of phenomena, its completely pure nature, recognize that it is the nature of the green goddess Gandhe!
The six Thubpas (Sages) are: Hum! O fortunate sons of noble families, through the empowerment of the six great Thubpas, may the six afflictions be purified in their own place, and may you gain the power of limitless Nirmanakayas (Emanation Bodies)! Nirmakaya Abhishintsa Ah! Through the empowerment of the six Nirmanakaya Thubpas to the fortunate ones, may the five poisons, stinginess, and the sixth consciousness be purified in their own place, and may you subdue the six realms with limitless Nirmanakayas!

--------------------------------------------------------------------------------

དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ ཐུབ་པ་དྲུག་ཀྱང་གུད་ན་མེད་དེ༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་
དག་པ་ལྷའི་ཐུབ་པ་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཐུབ་པ་ཐག་བཟང་རིས༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པ་མིའི་ཐུབ་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ༔ གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པ་བྱོལ་སོང་གི་ཐུབ་པ་
3-21-26a

སེང་གེ་རབ་བརྟན༔ སེར་སྣ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཐུབ་པ་ཁ་འབར་མ༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པ་དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ སྒོ་
བ་བཞི་ནི། ཧཱུྃ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟག་ཆད་མུ་བཞི་གནས་དག་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔
སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྒོ་བ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་པས༔ རྟག་ཆད་མུ་བཞི་གནས་སུ་དག་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་ཐོགས་པ་མེད་པ་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ སྒོ་བ་
བཞི་ཡང་གུད་ན་མེད་དེ༔ རྟག་པར་ལྟ་བ་གནས་སུ་དག་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ༔ ཆད་པར་ལྟ་བ་གནས་སུ་དག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ༔ བདག་ཏུ་ལྟ་བ་གནས་སུ་དག་པ་རྟ་མགྲིན༔ མཚན་མར་ལྟ་བ་གནས་སུ་དག་པ་སྒོ་བ་
བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག༔ སྒོ་མ་བཞི་ནི། ཧཱུྃ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་གནས་བཞི་པོ་གནས་དག་ནས༔ ཕྲིན་ལས་
བཞི་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ པ་ཤཾ༔ སྥོ་ཊ༔ གཱཎྜེ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྒོ་མ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐྱེ་བ་རྣམ་བཞིའི་སྒོ་བཅད་དེ༔ ཚད་མེད་རྣམ་བཞི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་
3-21-26b

ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཐོགས་པ་མེད་པ་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡང་གུད་ན་མེད་དེ༔ སྐྱེ་གནས་ཀྱི་རྟོག་པ་བཞི་གནས་སུ་དག་པ་སྒོ་མ་བཞིའི་
རང་བཞིན་ཏེ༔ རྫུས་སྐྱེས་ཀྱི་རྟོག་པ་གནས་སུ་དག་པ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་རྟོག་པ་གནས་སུ་དག་པ་ཞགས་པ་མ༔ སྒོང་སྐྱེས་ཀྱི་རྟོག་པ་གནས་སུ་དག་པ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་པའི་
རྟོག་པ་གནས་སུ་དག་པ་ནི་སྒོ་མ་དྲིལ་བུ་མའི་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་ཀྱང་ཡིན་ཏེ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ངེས་ཤེས་དང་ལྡན་པར་མཛོད་ཅིག༔ ཁྲོ་བོ་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ནི། ཧཱུྃ་སྐལ་
ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་
ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང

【现代汉语翻译】
愿你获得灌顶！哦，有福德的种姓之子们！六能（六道导师）并非在他处，而是：
傲慢清净即是天道的导师帝释天；嫉妒清净即是非天道的导师善领；贪欲清净即是人道的导师释迦牟尼；愚痴清净即是畜生道的导师狮子贤；
吝啬清净即是饿鬼道的导师口燃；嗔恨清净即是地狱道的导师法王的自性，务必认识到！四门是：吽！有福德的种姓之子们！
通过四门的灌顶，常断四边得以清净，愿获得无量事业的权能！Śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya abhiṣiñca ā！（寂静，增益，怀爱，降伏，灌顶，阿！）
通过对有福德者们进行四门灌顶，常断四边得以清净，愿能以四种事业无碍地利益众生！哦，有福德的种姓之子们！
四门并非在他处，而是：常有之见清净即是尊胜；断见清净即是阎罗死主；我见清净即是马头明王；相见清净即是甘露旋门的自性，请务必认识到！四门母是：吽！有福德的种姓之子们！
通过四门母的灌顶，四生得以清净，愿获得四种事业的权能！Bhadzra aṃ ku śa dzah（金刚，钩，啥）；pa shaṃ（索）；spho ṭa（锁）；gāṇḍe（铃）；abhiṣiñca ā！（灌顶，阿！）
通过对有福德者们进行四门母的灌顶，截断四生之门，四无量心在相续中生起，愿能以四种事业无碍地利益有情！哦，有福德的种姓之子们！
四门母并非在他处，而是：四生的分别念清净即是四门母的自性：化生的分别念清净即是铁钩母；胎生的分别念清净即是索母；卵生的分别念清净即是铁链母；湿生之分别念清净即是门母铃女的自性，本来就是如此！
有福德者们也务必认识到这就是实相！大殊胜嘿汝嘎父母是：吽！有福德的种姓之子们！通过大殊胜嘿汝嘎父母的灌顶，烦恼不舍得以清净，愿获得无量饮血尊的权能！Mahā śrī heruka（大吉祥嘿汝嘎）, mahā krodhīśvarī abhiṣiñca hūṃ！（大忿怒自在母，灌顶，吽！）
通过对有福德者们进行大殊胜嘿汝嘎父母的灌顶

【English Translation】
May you receive the empowerment! O, sons of fortunate lineage! The six Thubpas (teachers of the six realms) are not elsewhere, but:
The purity of pride is the Thubpa of the Deva realm, Indra; the purity of jealousy is the Thubpa of the Asura realm, Thakzang Ris; the purity of desire is the Thubpa of the human realm, Shakyamuni; the purity of ignorance is the Thubpa of the animal realm,
Lion Steadfast; the purity of miserliness is the Thubpa of the preta realm, Kha-abar Ma; the purity of hatred is the nature of the Thubpa of the hell realm, Dharma Raja, be sure to recognize it! The four gatekeepers are: Hūṃ! O, sons of fortunate lineage!
Through the empowerment of the four gatekeepers, the four extremes of permanence and annihilation are purified, may you obtain the power of vast activities! Śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya abhiṣiñca ā! (Peace, increase, subjugation, destruction, empowerment, Ah!)
By bestowing the empowerment of the four gatekeepers upon the fortunate ones, the four extremes of permanence and annihilation are purified, may you be able to benefit beings unhindered by the four activities! O, sons of fortunate lineage!
The four gatekeepers are not elsewhere, but: the view of permanence purified is Nampar Gyalwa (Victorious); the view of annihilation purified is Shinje Shedpo (Lord of Death); the view of self purified is Hayagriva; the view of characteristics purified is the nature of the nectar-swirling gatekeeper, please be sure to recognize it! The four gatekeeper goddesses are: Hūṃ! O, sons of fortunate lineage!
Through the empowerment of the four gatekeeper goddesses, the four births are purified, may you obtain the power of the four activities! Bhadzra aṃ ku śa dzah (Vajra, hook, JAH); pa shaṃ (rope); spho ṭa (chain); gāṇḍe (bell); abhiṣiñca ā! (Empowerment, Ah!)
By bestowing the empowerment of the four gatekeeper goddesses upon the fortunate ones, the doors of the four births are cut off, the four immeasurables arise in the continuum, may you be able to benefit sentient beings unhindered by the four activities! O, sons of fortunate lineage!
The four gatekeeper goddesses are not elsewhere, but: the purification of the four thoughts of birth is the nature of the four gatekeeper goddesses: the purification of the thought of miraculous birth is the Iron Hook Mother; the purification of the thought of womb birth is the Rope Mother; the purification of the thought of egg birth is the Iron Chain Mother; the purification of the thought of moisture and heat birth is the nature of the Gatekeeper Bell Woman, it is inherently so!
Fortunate ones, please also have the certainty of knowing that this is the reality! The Great Supreme Heruka Father and Mother are: Hūṃ! O, sons of fortunate lineage! Through the empowerment of the Great Supreme Heruka Father and Mother, the afflictions are purified without being abandoned, may you obtain the power of the vast blood-drinking ones! Mahā śrī heruka (Great Glorious Heruka), mahā krodhīśvarī abhiṣiñca hūṃ! (Great Wrathful自在母, Empowerment, Hūṃ!)
By bestowing the empowerment of the Great Supreme Heruka Father and Mother upon the fortunate ones

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་མ་སྤངས་རང་སར་དག་ནས༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་ནས༔ ལོག་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་
ཅིག༔ ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ལྔ་ནི། ཧཱུྃ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དུག་ལྔ་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་རཏྣ་
3-21-27a

པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དུག་ལྔ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་ནས༔ ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་ལྔའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔
ཡུམ་ལྔ་ནི། ཧཱུྃ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཡུལ་ལྔའི་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ ཀྲོ་ཏཱི་ཡུམ་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་
ལྡན་རྣམས་ལ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡུལ་ལྔའི་རྟོག་པ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་ནས༔ ཀྲོ་ཏི་ཡུམ་ལྔའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ མ་མོ་བརྒྱད་ནི། ཧཱུྃ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་
ལ༔ ཀཽ་རཱི་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོགས་བརྒྱད་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ མ་མོ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་མ་མོ་ཀཽ་རཱི་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོགས་
བརྒྱད་ཀྱི་རྟོག་པ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་མ་མོ་རབ་འབྱམས་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ནི། ཧཱུྃ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སིཾ་ཧ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡུལ་
བརྒྱད་མ་སྤངས་གནས་དག་ནས༔ ཕྲ་མེན་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཕྲ་མེན་སིཾ་ཧ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཡུལ་བརྒྱད་ཀྱི་རྟོག་པ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་
3-21-27b

ནས༔ ཕྲ་མེན་རབ་འབྱམས་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྒོ་མ་བཞི་ནི། ཧཱུྃ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་གནས་བཞི་པོ་གནས་དག་ནས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་
དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རྟ་གདོང་སྒོ་མ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐྱེ་གནས་བཞི་པོ་གནས་སུ་དག་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔
དབང་ཕྱུག་ནི། ཧཱུྃ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་རྟོག་ཚོགས་གནས་དག་ནས༔ མ་མོ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་
རྣམས་ལ་དབང་ཕྱུག་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་ནས༔ མ་མོ་དང་དམ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག

【现代汉语翻译】
通过加持，烦恼未断而于自性清净，获得饮血至上嘿噜嘎（Heruka）父母的果位，愿能获得调伏一切邪见的权能！
饮血五尊父： 吽！赐予具缘种姓之子等饮血五尊父的灌顶，愿五毒未断于本位清净，获得饮血五尊父的权能！班杂（藏文，梵文天城体，vajra，金刚），ra-tna（藏文，梵文天城体，ratna，宝），贝嘛（藏文，梵文天城体，padma，莲花），嘎玛（藏文，梵文天城体，karma，业），布达（藏文，梵文天城体，buddha，佛）阿比钦杂 吽！（藏文，梵文天城体，abhishinca，灌顶）
哦！通过赐予具缘者饮血五尊父的灌顶，愿五毒未断于本位清净，获得嘿噜嘎五身之权能与成就！
五尊母： 吽！赐予具缘种姓之子等法界自在五尊母的灌顶，愿五境之分别念自然解脱，获得忿怒母五尊之权能！卓谛效热 班杂 阿比钦杂 吽！（藏文，梵文天城体，krodheshvari panca abhishinca hum，忿怒自在母五尊灌顶 吽）
哦！通过赐予具缘者法界自在五尊母的灌顶，愿五境之分别念未断于本位清净，获得忿怒母五尊之权能与成就！
八部母： 吽！赐予具缘种姓之子等八部母的灌顶，愿八识聚未断于本位清净，获得无量母众之权能！哈 阿比钦杂 吽！（藏文，梵文天城体，ha abhishinca hum，哈 灌顶 吽）
哦！通过赐予具缘者八部母的灌顶，愿八识聚之分别念未断于本位清净，愿空行母无量母众皆集于权下！
八女使： 吽！赐予具缘种姓之子等八狮面母的灌顶，愿八境未断于本位清净，获得无量女使之权能！嘿 阿比钦杂 吽！（藏文，梵文天城体，he abhishinca hum，嘿 灌顶 吽）
哦！通过赐予具缘者八女使狮面母的灌顶，愿八境之分别念未断于本位清净，愿无量女使皆集于权下！
四门母： 吽！赐予具缘种姓之子等四门母的灌顶，愿四生处所于本位清净，获得四种事业之权能！ 扎 吽 棒 霍！（藏文，梵文天城体，jah hum bam hoh，招 吽 棒 霍）阿比钦杂 吽！（藏文，梵文天城体，abhishinca hum，灌顶 吽）
哦！通过赐予具缘者马面四门母的灌顶，愿四生处所于本位清净，以四种事业利益众生！
自在母： 吽！赐予具缘种姓之子等二十八自在母的灌顶，愿烦恼分别聚于本位清净，获得无量母众之权能！ 贝 阿比钦杂 吽！（藏文，梵文天城体，bhye abhishinca hum，贝 灌顶 吽）
哦！通过赐予具缘者二十八自在母的灌顶，愿一切烦恼分别聚未断于本位清净，愿能获得掌控一切母众与誓言护法之命的权能！

【English Translation】
Through empowerment, may defilements be purified in their own state without being abandoned, and may the state of the Great Supreme Heruka (Heruka) father and mother be attained, and may the power to subdue all wrong views be obtained!
Five Wrathful Fathers: Hum! Bestowing the empowerment of the Five Wrathful Fathers upon the fortunate sons of the lineage, may the five poisons be purified in their own place without being abandoned, and may the power of the Five Wrathful Fathers be obtained! Vajra Ratna Padma Karma Buddha Abhishinca Hum!
O! By bestowing the empowerment of the Five Wrathful Fathers upon the fortunate ones, may the five poisons be purified in their own place without being abandoned, and may the power and accomplishment of the Five Heruka bodies be obtained!
Five Mothers: Hum! Bestowing the empowerment of the Five Mothers of the Realm of Space upon the fortunate sons of the lineage, may the thoughts of the five objects be naturally liberated, and may the power of the Five Krodhi Mothers be obtained! Krodheshvari Panca Abhishinca Hum!
O! By bestowing the empowerment of the Five Mothers of the Realm of Space upon the fortunate ones, may the thoughts of the five objects be purified in their own place without being abandoned, and may the power and accomplishment of the Five Krodhi Mothers be obtained!
Eight Mamos: Hum! Bestowing the empowerment of the Eight Kauris upon the fortunate sons of the lineage, may the eight consciousness aggregates be purified in their own place without being abandoned, and may the power of the vast Mamos be obtained! Ha Abhishinca Hum!
O! By bestowing the empowerment of the Eight Mamos Kauris upon the fortunate ones, may the thoughts of the eight consciousness aggregates be purified in their own place without being abandoned, and may the vast assembly of Dakini Mamos be gathered under one's power!
Eight Female Messengers: Hum! Bestowing the empowerment of the Eight Simhas upon the fortunate sons of the lineage, may the eight objects be purified in their own place without being abandoned, and may the power of the vast female messengers be obtained! He Abhishinca Hum!
O! By bestowing the empowerment of the Eight Female Messengers Simhas upon the fortunate ones, may the thoughts of the eight objects be purified in their own place without being abandoned, and may the vast assembly of female messengers be gathered under one's power!
Four Gatekeepers: Hum! Bestowing the empowerment of the Four Gatekeepers upon the fortunate sons of the lineage, may the four birth places be purified in their own place, and may the power of the four activities be obtained! Jah Hum Bam Hoh! Abhishinca Hum!
O! By bestowing the empowerment of the Four Horse-faced Gatekeepers upon the fortunate ones, may the four birth places be purified in their own place, and may the benefit of sentient beings be accomplished through the four activities!
Powerful Women: Hum! Bestowing the empowerment of the Twenty-eight Powerful Women upon the fortunate sons of the lineage, may the aggregates of defilements and thoughts be purified in their own place, and may the power of the vast Mamos be obtained! Bhye Abhishinca Hum!
O! By bestowing the empowerment of the Twenty-eight Powerful Mothers upon the fortunate ones, may all the aggregates of defilements and thoughts be purified in their own place without being abandoned, and may the power to control the life force of all Mamos and oath-bound protectors be obtained!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཐུན་མོང་དུ་ངོ་སྤྲད་
པ་ནི། འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ ཁྲག་འཐུང་དྲུག་ཅུའི་ལྷ་ཚོགས་དེ་རྣམས་ཀྱང་གུད་ན་མི་དམིགས་ཏེ༔ རང་གི་ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་ཚོགས་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་ནས༔ རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པ་
ཉིད་ཁྲག་འཐུང་དྲུག་ཅུའི་སྐུར་སྣང་བ་ཡིན༔ དེ་མཚོན་པའི་བརྡར༔ རང་གི་ཀླད་པ་དུང་ཁང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་སྐུ་ཚོམ་བུ་ཤིགས་སེ་དངོས་སུ་བཞུགས་ནས་ཡོད་དོ༔ ཞི་
3-21-28a

བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ན་འོད་ཀྱི་སྐུ་ཚོམ་བུའི་ཚུལ་དུ་དངོས་སུ་བཞུགས་ནས་ཡོད་དོ༔ གཞན་ཡང་རྩ་ཐམས་ཅད་ནི་དཔའ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་
གནས་སོ༔ རླུང་ཐམས་ཅད་ནི་དཔའ་མོའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་སོ༔ ཐིག་ལེ་དཀར་ཆ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཡབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནས་སོ༔ རཀྟ་དམར་ཆ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཡུམ་གྱི་
ཚུལ་དུ་གནས་སོ༔ བ་སྤུ་བྱེ་བ་ས་ཡ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་བྱེ་བ་ས་ཡའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་སོ༔ དེས་ན་རང་གི་ལུས་འདི་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས༔ འདི་ལ་བརྙས་པ་
དང་༔ བསད་པ་དང་༔ བརྡུང་བ་དང་༔ དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་པས་རྒུད་དུ་མ་བཅུག་པར་བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་མཆོད་ཅིག༔ རྒྱན་དང་གོས་ཀྱི་རྣམ་པ་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་རྣམས་ཀྱང་
ཞེན་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་འཆི་བའི་ཚེ་ན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལུས་ནས་ཐོན་ཏེ༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་བར་དོར་འཆར་བར་འགྱུར་རོ༔ དེའི་དུས་སུ་
སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་ལ་མ་འཇིགས༔ མ་སྔངས༔ མ་སྐྲག་པར་ད་ལྟ་དབང་བསྐུར་པའི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་འདི་རྣམས་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་དུས་ངོ་ཤེས་པ་དང་གྲོལ་བ་དུས་མཉམ་དུ་འོང་ངོ་༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད་དོ།
3-21-28b

དེ་ལྟར་ཕྱི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཕྲིན་ལས་ཞི་བ་འགྲུབ། ས་བརྒྱད་པ་མན་ཆད་ནོན། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་
དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་བརྗོད་གང་རུང་བྱ། ཁྲོམ་དབང་ལྟ་བུ་ལ་མཆོག་དབང་གསུམ་པོ་བསྐུར་དུ་མི་རུང་བས་འདི་འཕྲོས་འོག་གི་གཏོར་དབང་དང་མཐའ་རྟེན་སྦྱར་རོ། །
༄། །མཆོག་དབང་གོང་མ།
བཞི་པ་ནི། དེ་ནས་དབང་གོང་མ་གསུམ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ།
བནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཀུན་བཟང་ཞི་བ་རིགས་ལྔ་ཆེ་མཆོག་ཁྲག་འཐུང་རིགས་དྲུག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་གྱི་རང་བཞིན་དེ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ཐོད་པའི་ཚངས་བུག་
ནས་ཞུགས། ལུས་ཀ

【现代汉语翻译】
共同介绍：
哦，有福德的族姓之子们！那六十位饮血尊神并非在别处可以寻见，而是你自己的烦恼念头未被舍弃，却在清净之处显现。认识到其无自性，便是六十饮血尊显现之相。作为象征，在你自己的头颅——颅骨之宫殿中，所有饮血尊神都以光蕴之身，清晰而真实地安住。四十二位寂静尊神，则在你心间的法轮中，以光蕴之身，真实安住。此外，所有的脉皆安住于勇士的自性中；所有的气皆安住于空行母的自性中；所有的白明点皆安住于圆满报身寂静与忿怒诸尊之父的自性中；所有的红明点皆安住于圆满报身寂静与忿怒诸尊之母的自性中；数百万的毛孔皆安住于数百万空行母的自性中。因此，你自己的身体即是圆满寂静与忿怒诸尊的坛城自性。不要轻蔑、杀害、殴打或以苦行等方式损害它，而应将一切饮食作为会供来供养。对于美观悦意的装饰和衣物，也应以无执著的态度持续供养。然后，当你死亡时，所有寂静与忿怒尊神将从你的身体中显现，充满整个虚空，在中阴界显现。那时，不要害怕、惊慌或恐惧声音、光芒和光线，而要认识到这些就是现在所灌顶的本尊。在那时，认识与解脱将同时到来。如是介绍。
如此，在外在彩绘坛城中获得宝瓶灌顶，清净了身体的障碍，有权修持生起次第，事业可成就寂静法，能压制第八地以下的菩萨，最终有缘成就化身。
念诵吉祥祈愿文。对于如同人群灌顶，不适合授予殊胜灌顶之第三灌顶，因此将其与下文的朵玛灌顶和结缘物结合。
殊胜灌顶之上
第四灌顶：然后，为了请求殊胜灌顶之上的灌顶，供养曼扎。
观想于班杂（藏文，梵文天城体，vajra，梵文罗马拟音，vajra，金刚）的宫殿中，普贤王如来寂静五部与大殊胜饮血六部平等结合之菩提心，其自性为白红甘露，置于你的头顶，从顶轮梵穴进入，充满全身。

【English Translation】
Common Introduction:
O, sons of fortunate lineage! Those sixty wrathful deities are not to be sought elsewhere. Your own afflictive thoughts, unabandoned, are purified into their place of being. Knowing their lack of inherent existence, they appear as the forms of the sixty wrathful deities. As a symbol of this, within your own head, in the palace of the skull, all the hosts of wrathful deities dwell in reality as clusters of light. All the hosts of forty-two peaceful deities dwell in reality as clusters of light in the Dharma wheel at your heart. Furthermore, all the channels abide in the nature of heroes; all the winds abide in the nature of heroines; all the white bodhicitta abide in the nature of the peaceful and wrathful deities of Sambhogakaya, as fathers; all the red rakta abide in the nature of the peaceful and wrathful deities of Sambhogakaya, as mothers; the millions of body hairs abide in the nature of millions of dakinis. Therefore, since your own body is the nature of the mandala of the peaceful and wrathful deities, do not despise, kill, strike, or degrade it with austerities, but offer all food and drink as a feast. Also, continuously offer beautiful and pleasing ornaments and clothes without attachment. Then, at the time of your death, all the peaceful and wrathful deities will emerge from your body and appear in the bardo, filling the sky. At that time, do not fear, be startled, or be terrified by the sounds, lights, and rays, but recognize that these are the yidam deities to whom you have now been empowered. At that time, recognition and liberation will occur simultaneously. Thus, it is introduced.
Thus, having received the vase empowerment in the external painted mandala, the obscurations of the body are purified, one has the authority to practice the generation stage, peaceful activities are accomplished, bodhisattvas below the eighth bhumi are suppressed, and one is made capable of accomplishing the Nirmanakaya.
Recite auspicious prayers. For empowerments like crowd empowerments, it is not appropriate to bestow the third empowerment of supreme empowerment, so combine this with the torma empowerment and concluding items below.
Above the Supreme Empowerment
Fourth Empowerment: Then, with the intention of requesting the empowerment above the supreme empowerment, offer a mandala.
Visualize that in the palace of vajra (藏文，梵文天城体，vajra，梵文罗马拟音，vajra，金刚), the bodhicitta of Samantabhadra, the five peaceful families, and the six great glorious wrathful families equally united, whose nature is white and red nectar, is placed on your crown, enters through the Brahma aperture of the skull, and fills your entire body.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་རྩ་འཁོར་ལྔ་གང་བས་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་བསྐྱེད་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧོ༔ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་
ཡི་ངག་ཏུ་བླུད༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་པས༔ ཐིག་ལེ་རང་དབང་ཐོབ་པ་དང་༔ ཐོགས་མེད་བདེ་ཆེན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾཿ ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་བླུད། དེ་ལྟར་
ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ། ས་དགུ་པ་མན་ཆད་ནོན། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་
3-21-29a

པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧོ༔ བདེ་ལ་སེམས་ཟུངས་སྟོང་པ་སྐྱོང་༔ འབེབ་འདྲེན་བཀྲམ་བཟློག་བཞི་ཡིས་ཟླུམ༔
འདི་ཉིད་བདེ་གཤེགས་བླ་མེད་མཆོག༔ ཕྲིན་ལས་འབྲས་བུ་ཨ་ལ་ལ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་པ་འཁྲིལ་ཞིང་སྦྱོར་བས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་བྱང་སེམས་བབས་པས་རྩ་འཁོར་ལོ་བཞི་རིམ་པར་
གང་སྟེ། སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པར་བབས་པས་དགའ་བ། སྙིང་གར་མཆོག་དགའ། ལྟེ་བར་དགའ་བྲལ། གསང་བར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྐྱེས། གྱེན་དུ་བཟློག་ནས་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པས་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་
ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་སྒོམས་ཤིག །དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་གཞན་ལུས་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་འགྲུབ། ས་བཅུ་པ་ནོན།
འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་ལ་མིག་གཏད་དེ་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་ཕྱར་ལ།
བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྣོད༔ འཁོར་བའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཡང་དག་དོན་ལ་ད་ཞུགས་ཤིག༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ ཁྱོད་ལུས་བྱ་བ་དང་བྲལ་ལོ༔ ངག་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་ལོ༔ སེམས་རྟོག་པ་དང་
3-21-29b

བྲལ་ལོ༔ རང་གི་རིག་པའི་གཤིས་ཀྱི་འདུག་ཚུལ་འདི་ཤེལ་འདི་དང་འདྲ་སྟེ༔ ཤེལ་ཕྱི་ནང་མ་བསྒྲིབས་པ་ལྟར་སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ༔ ཤེལ་གདན་གང་བཞག་གི་ཁ་དོག་ཏུ་འགྱུར་བ་ལྟར༔ སེམས་ལ་ཅིར་ཡང་འཆར་
རོ༔ ཤེལ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུར་ཡང་ཤེལ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ལྟར༔ སེམས་ལ་ཅི་ཤར་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་དོ༔ ཤེལ་འདི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱི་བྱིན་རླབས་ལས་བྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ལྟར༔
སེམས་ཉིད་འདི་ཡེ་ནས་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོར་གནས་སོ༔ རང་གི་སེམས་ཉིད་མ་ཡེངས་ཙམ་དུ་མ་བཅོས་རང་བ

【现代汉语翻译】
观想五脉轮充满，显现无二俱生智。 诃！具相颅器（Kapala），充满五种智慧甘露精华，倾入有缘之子的口中。三脉五轮具足，获得明点自在，无碍大乐圆满。菩提心甘露，加持！将颅器置于顶轮，甘露倾入口中。如是，于内身坛城获得秘密灌顶，语之业障清净。有权修持自身为方便道，灌顶之事业成就。降伏九地以下，成为获得报身果位的有缘者。观想布施具相明妃。将明妃置于身旁。 诃！于乐中守护空性之心，以引、摄、散、收四法会合。此乃殊胜无上之乐。事业果报阿啦啦！你们刹那间化为马头明王父母双运，交合时，从顶轮的“హం”（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：హం）降下菩提心，依次充满四脉轮。菩提心降至顶轮和喉轮，生起欢喜；在心轮生起胜喜；在脐轮生起离喜；在密处生起俱生喜。向上逆转，遍布全身，观想证悟无二俱生智。由此，于秘密莲花坛城获得智慧灌顶，意之业障清净。有权修持其他身体为使者道，事业增广成就。降伏十地，成为获得法身果位的有缘者。之后，观想你们的身体具足毗卢遮那佛的七支坐法，将目光投向金刚萨埵的镜子，安住于所指示的意义中。举起水晶石。 儿子，你是大乘的法器，为了从轮回苦海中解脱，现在进入真正的意义。种姓之子，你谛听！你的身体远离作为，语言远离言说，心远离分别。此自性智慧的安住方式与此水晶石相同：如水晶石内外无遮蔽，心性之本体即是空性。如水晶石随所放之处而显现颜色，心亦显现一切。如水晶石显现各种颜色却与水晶石无别，心显现一切也与空性无别。如这水晶石是金刚萨埵的慈悲光芒加持所生，此心性本自安住于法身之体性中。莫散乱自己的心性，安住于无为之中。

【English Translation】
Meditate on the five chakras being filled, manifesting the non-dual co-emergent wisdom. Ho! Skull cup (Kapala) with auspicious signs, filled with the essence of five wisdom nectars, pour into the mouth of the fortunate son. With the three channels and five chakras complete, attain mastery over the bindu, and may unobstructed great bliss be perfected. Bodhicitta nectar, Abhisheka! Place the skull cup on the crown chakra, pour the nectar into the mouth. Thus, in the inner body mandala, receive the secret empowerment, purify the obscurations of speech. Have the authority to meditate on one's own body as the skillful means path, and accomplish the activities of empowerment. Subdue the nine grounds and below, and become a fortunate one to attain the Sambhogakaya fruit. Visualize offering a consort with auspicious signs. Place the consort beside you. Ho! Cultivate emptiness of mind in bliss, unite with the four methods of attracting, gathering, scattering, and reversing. This is the supreme, unsurpassed bliss. Activities and results, alala! May you instantly transform into Heruka yab-yum, and as you embrace and unite, bodhicitta descends from the 'haṃ' (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：haṃ) at the crown chakra, gradually filling the four chakras. As the bodhicitta descends to the crown and throat chakras, joy arises; at the heart chakra, supreme joy; at the navel chakra, joy beyond joy; and at the secret place, co-emergent joy arises. Reversing upwards, pervading the entire body, meditate on realizing the non-dual co-emergent wisdom. Thus, in the secret bhaga mandala, receive the wisdom empowerment, purify the obscurations of mind. Have the authority to rely on other bodies as the messenger path, and accomplish expanding activities. Subdue the ten grounds, and become a fortunate one to attain the Dharmakaya fruit. Then, visualize your body possessing the seven-point posture of Vairochana, fix your gaze on the mirror of Vajrasattva, and rest in equanimity on the meaning pointed out. Hold up the crystal stone. Son, you are a vessel of the Great Vehicle, to liberate from the ocean of samsara, now enter into the true meaning. Son of the lineage, listen! Your body is free from action, speech is free from words, mind is free from thought. This way of abiding in the nature of your own awareness is like this crystal: just as the crystal is unobscured inside and out, the essence of mind is emptiness. Just as the crystal changes to the color of whatever it is placed on, the mind manifests anything. Just as the crystal changes into various colors yet is inseparable from the crystal, whatever arises in the mind is inseparable from emptiness. Just as this crystal arose from the blessing of the compassionate rays of Vajrasattva, this mind-essence has always abided in the nature of the Dharmakaya. Do not be distracted from your own mind-essence, rest in the unconditioned.

--------------------------------------------------------------------------------

བས་སུ་བཞག་པ་ནི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གཞི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཡིན་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་དེ་ལྟར་བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་
ངང་ལ་སྒོམས་ཤིག༔ ཤེལ་སྤྱི་བོར་བཞག །ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་ཙོག་པུར་སྡོད་ཅིག༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་བྲིས་པ་བསྟན༔ ལྷོ་ནས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒྲོན་མའི་
དཔེ་རྨ་བྱའི་མདོངས་བསྟན༔ ནུབ་ནས་མེ་ལོང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་འཆར་བ་བསྟན་པ་ལྷ་སྐུ་འཆར་བའི་དཔེ༔ བྱང་ནས་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལྔའི་གཟུགས་བརྙན་བསྟན་པས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་རྟོགས་པའི་མོས་པ་མཛོད༔
ཅེས་བྱས་ལ་དེ་དག་དངོས་སམ་བྲིས་པའི་ཙཀླི་དུས་གཅིག་བསྟན་ལ། ཧོ༔ རྨ་བྱ་ལུག་རྒྱུད་ལག་ཏུ་ཕྱར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་སྣང་བ་གཏད༔ ཤེལ་མིག་སྦྱར་བ་འདི་ལ་ལྟོས༔ འོད་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་སྟེ༔ སྣང་སྲིད་སེམས་སུ་མ་གྱུར་མེད༔ ཀ་དག་རྩལ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བོ་དྷིའི་མཐར། དྷརྨ་
3-21-30a

ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་དག་ཙིཏྟ་ཤའི་སྒྲོན་མ་ན༔ ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་འོད༔ དཀར་འཇམ་རྩའི་སྒྲོན་མ་ནས་བརྒྱུད་དེ༔ རྒྱང་ཞགས་ཆུའི་སྒྲོན་མ་ལས་བྱུང་ནས་དབྱིངས་རྣམ་
པར་དག་པའི་སྒྲོན་མེ་ནམ་མཁའ་ལ་གསལ་ཞིང་༔ དེ་ལས་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ཉམས་སུ་བླངས་ན་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་འཆར་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟར་ཡང་གསང་སྣང་སྲིད་རྫོགས་པ་
ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་དང་ཐོད་རྒལ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཕྲིན་ལས་བཞི་ཀ་འགྲུབ། བཅུ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན། རྫོགས་ཆེན་
རང་སྣང་རིས་མེད་ཀྱི་དགོངས་པ་རྟོགས་ཤིང་སྣང་བ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་ཀློང་དུ་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ། །
༄། །མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་།
ལྔ་པ་ནི། གཏོར་ཆེན་བཏེགས་ལ། འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དད་པ་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་
རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ གཏོར་མའི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་སུམ་ཐོག་གི་ནང་དུ༔ རྩེ་མོ་ན་བླ་མ་རྣམས་བཞུགས་པ༔ བར་མ་ན་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་པ༔ འོག་མ་ན་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་བཞུགས་པ༔ འདབ་
འཁོར་ན་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཁྲོམ་ཚོགས་པ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ ལྷ་ཚོགས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་ནས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་མར་ལན་གསུམ་བབས་པས༔ 
3-21-30b

དང་པོས་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས་དག༔ གཉིས་པས་ལུས་ཁེངས༔ གསུམ་པས་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་སྒོམས་ལ༔ མོས་གུས་དྲག་པོ་སྐྱེད་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་སྣོད་དུ༔
འགག་མེད་སྣང་བའི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ 

【现代汉语翻译】
因此，安住于此乃是大圆满基位立断的修持，从今以后，就在那不修不整的状态中修持吧！水晶置于顶轮。现在你们身体端正坐好！上师展示从东方坛城所绘的金刚续鬘。从南方展示虚空清净灯的例子，如孔雀羽翎。从西方展示镜中显现坛城，乃是天神显现之例。从北方展示色、声、香、味、触、法五境之影像，生起证悟大圆满之信解！
说完，同时展示那些实物或绘制的坛城。 吼！挥舞孔雀续鬘，专注坛城等显现，双眼凝视水晶。五光即是五智，一切显有皆未离于心。愿获得本来清净之本力自在！菩提之终，法身灌顶我！哦，具种姓之子啊，心识肉灯中，寂静本尊安住之光芒，经由白色柔和脉之灯，再经由远系水灯而生起，虚空清净之灯于空中明亮。若从彼中修持空性明点之灯，则觉性金刚续鬘寂怒本尊将真实显现！如是，于甚深秘密之显有圆满大圆满坛城中，觉性获得本力之灌顶，俱生之垢障得以清净，能自在修持立断与顿超，四种事业皆得成办，压伏十六智慧上师之位，证悟大圆满自显无别之见地，四相穷尽，于童瓶身之界中成佛。
终结仪轨食子灌顶：
第五，举起大食子。哦，具缘种姓之子！谛听具足信心与誓言者！食子之器，于三层楼之宫殿中：顶层安住上师们，中层安住本尊坛城，下层安住佛母与空行母，周围则如集会般安住护法众。观想彼等本尊之身语意流出甘露光芒，三次降临于汝等之顶轮，初次清净罪障，二次充满身体，三次于三处以三字标示，生起猛烈之信敬！嗡啊吽！于无生虚空之食子器中，陈设无灭显现之大食子！

【English Translation】
Therefore, abiding in this is the practice of Trekchö (khregs chod) of Dzogchen (rdzogs pa chen po) base. From now on, meditate in that state of non-cultivation and non-contrivance! Place the crystal on the crown chakra. Now, all of you sit upright! The master showed the Vajra Garland (rdo rje lu gu rgyud) written from the eastern mandala. From the south, he showed the example of the Lamp of Pure Space, like the feathers of a peacock. From the west, he showed the mandala appearing in the mirror, an example of the appearance of deities. From the north, he showed the images of the five objects of the senses—form, sound, smell, taste, and touch—arousing faith in realizing the meaning of Dzogchen!
Having said this, he simultaneously showed those real or painted mandalas. Ho! Wave the Peacock Garland, focus on the appearances such as the mandala, and gaze at the crystal with your eyes. The five lights are the five wisdoms; all phenomena have not become mind. May you attain the power of Kadag (ka dag, Primordial Purity)! At the end of Bodhi, Abhiṣiñca mām (藏文 ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文 Devanāgarī काया अभिषिञ्च मां，梵文羅馬轉寫 kāya abhiṣiñca mām， 漢語字面意思：身灌頂我) of Dharmakāya (dharma kāya, 法身)! Oh, sons of noble lineage, in the lamp of the flesh of consciousness, the light of the peaceful deities dwells, passing through the lamp of the white, soft channels, and arising from the lamp of the distant water, the lamp of pure space is bright in the sky. If you practice the lamp of the empty bindu (thig le, 點) from that, then the wrathful and peaceful deities of the Rigpa (rig pa, 覺性) Vajra Garland will actually appear! Thus, in the mandala of the profound secret of the Great Perfection of Phenomena, Rigpa obtains the empowerment of its potential, the innate obscurations are purified, you have the power to meditate on Trekchö and Tögal (thod rgal, 頓超), all four activities are accomplished, you subdue the ground of the sixteen wisdom gurus, realize the view of the Great Perfection of self-appearance without distinction, and exhaust the four visions, becoming enlightened in the space of the Youthful Vase Body.
Concluding Ritual: Torma Empowerment:
Fifth, raise the great torma. Oh, fortunate sons of lineage! Listen, those who possess faith and samaya (dam tshig, 誓言)! In the vessel of the torma, in the palace of three stories: on the top floor dwell the lamas, on the middle floor dwell the yidam (yi dam, 本尊) deities, on the bottom floor dwell the mothers and dakinis (mkha' 'gro, 空行母), and around them, like a gathering, dwell the protectors of the Dharma. Visualize nectar and rays of light emanating from the body, speech, and mind of those deities, descending three times upon the crown of your heads, purifying sins and obscurations with the first, filling the body with the second, and marking the three places with the three syllables with the third, generating intense devotion! Om Ah Hum (藏文 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文 Devanāgarī ॐ आः हूँ，梵文羅馬轉寫 oṃ āḥ hūṃ， 漢語字面意思：嗡啊吽)! In the torma vessel of unborn space, arrange the great torma of unceasing appearance!

--------------------------------------------------------------------------------

རོལ་རྩལ་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དབང་འདི་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ དབང་མཆོག་འདི་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐྱེ་གནས་བར་དོར་གྲོལ་
བར་ཤོག༔ རྨི་ལམ་བར་དོར་ངོ་ཤེས་ཤོག༔ བསམ་གཏན་བར་དོར་གདིང་ཐོབ་ཤོག༔ འཆི་ཁ་བར་དོར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཆོས་ཉིད་བར་དོར་འོད་གསལ་ཤོག༔ སྲིད་པ་བར་དོར་དབུགས་དབྱུང་ཤོག༔ གཞན་དོན་དཔག་
མེད་འགྲུབ་པ་དང་༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ འདིར་སྤྲོ་ན་གཞན་དུ་གསལ་བ་ལྟར་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་མཚན་ནས་བརྗོད་དེ་བར་དོ་དྲུག་གི་སྨོན་ལམ་སྦྱར་བའི་ཕྱག་སྲོལ་ཡོད་ཀྱང་བསྡུ་ན། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། དྲུག་པ་རྡོ་
རྗེ་འཆང་ཆེན། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། མཁས་པ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཡབ་སྲས།
རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས། ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད། དག་པ་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས། བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་
3-21-31a

ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཉམས་ཆག་དང་རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་
ཅད་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཉམས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་ནས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཚེ་འདིར་སྣང་བ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་
ནས་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་ཕྱིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། འཆི་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་འཚང་རྒྱ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། བར་དོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། སྐྱེ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་ནས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་
གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་དེ་ཉིད། ཁྱེད་
རང་ལུས་ཡི་དམ། མགྲིན་པར་བླ་མ། ལྟེ་བར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་གསལ་བཏབ་སྟེ་རོལ་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ལག་གཡས་སུ་གཏོར་ཟན། གཡོན་དུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཀཱ་ཡ་
སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་མཐའ་རྟེན་ཏུ་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་རེ་རེ་ནས་ཕུལ་ཏེ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །
3-21-3

【现代汉语翻译】
以各种游戏装饰，
三根本（藏文：རྩ་བ་གསུམ་，含义：上师、本尊、护法）的本尊众，
此灌顶赐予你。
此殊胜灌顶之加持，
愿于生处中阴解脱！
愿于梦中中阴认识自性！
愿于禅定中阴获得把握！
愿于临终中阴自然解脱！
愿于法性中阴光明显现！
愿于有中中阴得以喘息！
愿成办无量利他之事，
愿三身任运成就！
若在此广说，如于他处详述般，有念诵上师传承和百位圣者之名，并加入六中阴祈愿文之传统，然此处略之。法身普贤王如来（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།，含义：一切皆善），第六金刚持（藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན།，含义：持有金刚者），本师金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།，含义：金刚心），持明噶饶多吉（藏文：དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ།，含义：喜金刚），智者西日桑哈（藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ།，含义：吉祥狮子），无死莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས།，含义：莲花生），空行益西措嘉（藏文：ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ།，含义：智慧海王），君臣二十五尊，伏藏师成就者父子，持明传承上师，寂静四十二尊，忿怒五十八尊，清净持明本尊众，以及护法具誓海众等，祈请诸位对这些弟子赐予灌顶并加持。
祈请净化所有违犯和错乱！
祈请平息所有疾病、邪魔和障碍！
祈请增长所有寿命、福德和财富！
祈请增上所有证悟、功德和功用！
祈请断绝六道轮回之门，从根本上摧毁轮回！
祈请此生四相圆满，到达原始解脱之地！
祈请死亡时证得法身！
祈请于中阴解脱为报身！
祈请转生时获得化身，任运成就二利！
如是，将朵玛（藏文：གཏོར་མ།，含义：食子）置于顶轮等三处。嗡 咕噜 爹瓦 达吉尼 悉地 帕拉 阿比辛恰（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：ओँ गुरु देव डाकिनी सिद्धि फल अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī siddhi phala abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，上师，本尊，空行母，成就，果，灌顶）！嗡 阿 吽 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओँ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 舍）！最后，观想朵玛之神融入光中，凝聚为成就甘露之精华，彼即观想自身为本尊，喉间为上师，脐间为空行众，以嬉戏而于一座之上获得殊胜与共同之成就。右手持朵玛食子，左手施予甘露，念诵：嘎雅 悉地 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काय सिद्धि ओँ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身 成就 嗡）！瓦嘎 悉地 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāk siddhi āḥ，汉语字面意思：语 成就 啊）！ चित्ता 悉地 吽（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意 成就 吽）！萨瓦 悉地 舍（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrīḥ，汉语字面意思：一切 成就 舍）！如是，为圆满获得灌顶之缘起，观想献上七政宝和八吉祥徽，祈请赐予加持。

【English Translation】
Adorned with various games,
To the deity assembly of the Three Roots (Tibetan: རྩ་བ་གསུམ་, meaning: Guru, Yidam, Protector),
I bestow this empowerment upon you.
Through the blessings of this supreme empowerment,
May you be liberated in the Bardo of birth!
May you recognize your nature in the Bardo of dreams!
May you gain confidence in the Bardo of meditation!
May you be naturally liberated in the Bardo of dying!
May the clear light dawn in the Bardo of Dharmata!
May you find relief in the Bardo of existence!
May you accomplish immeasurable benefit for others,
May the three Kayas be spontaneously accomplished!
If explained extensively here, like detailing elsewhere, there is a tradition of reciting the names of the lineage gurus and the hundred noble ones, and adding the Six Bardos Prayer, but here it is abbreviated. Dharmakaya Samantabhadra (Tibetan: ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།, meaning: All Good), Sixth Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན།, meaning: Great Vajra Holder), Teacher Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།, meaning: Vajra Mind), Vidyadhara Garab Dorje (Tibetan: དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ།, meaning: Joyful Vajra), Scholar Shri Singha (Tibetan: ཤྲཱི་སིཾ་ཧ།, meaning: Glorious Lion), Immortal Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས།, meaning: Lotus Born), Dakini Yeshe Tsogyal (Tibetan: ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ།, meaning: Wisdom Lake Queen), King and Subjects Twenty-Five, Tertön (treasure revealer) and Accomplished Father and Sons, Lineage Gurus of Vidyadharas, Peaceful Forty-Two, Wrathful Fifty-Eight, Pure Vidyadhara Deity Assembly, and the Dharma Protectors Damchen (bound by oath) Ocean Assembly, please grant empowerment and blessings to these disciples.
Please purify all violations and confusions!
Please pacify all diseases, evil spirits, and obstacles!
Please increase all life, merit, and wealth!
Please enhance all realization, qualities, and benefits!
Please cut off the gates of the six realms of samsara, and destroy samsara from its roots!
Please perfect the four visions in this life, and reach the original state of liberation!
Please attain Buddhahood as the Dharmakaya at the time of death!
Please be liberated as the Sambhogakaya in the Bardo!
Please obtain the Nirmanakaya at rebirth, and spontaneously accomplish the two benefits!
Thus, place the Torma (Tibetan: གཏོར་མ།, meaning: offering cake) on the three places, the crown of the head, etc. Om Guru Deva Dakini Siddhi Phala Abhishintsa (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Sanskrit Devanagari: ओँ गुरु देव डाकिनी सिद्धि फल अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: oṃ guru deva ḍākinī siddhi phala abhiṣiñca, literal Chinese meaning: Om, Guru, Deva, Dakini, Siddhi, Fruit, Abhisheka)! Om Ah Hum Hrih (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih)! Finally, visualize the deity of the Torma dissolving into light, condensing into the essence of the nectar of accomplishment, and visualize yourself as the Yidam, the Guru at your throat, and the Dakini assembly at your navel, and through play, attain the supreme and common accomplishments on one seat. Hold the Torma food in your right hand, and offer the nectar with your left hand, and recite: Kaya Siddhi Om (Tibetan: ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: काय सिद्धि ओँ, Sanskrit Romanization: kāya siddhi oṃ, literal Chinese meaning: Body Accomplishment Om)! Vak Siddhi Ah (Tibetan: ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वाक सिद्धि आः, Sanskrit Romanization: vāk siddhi āḥ, literal Chinese meaning: Speech Accomplishment Ah)! Citta Siddhi Hum (Tibetan: ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: citta siddhi hūṃ, literal Chinese meaning: Mind Accomplishment Hum)! Sarva Siddhi Hrih (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि ह्रीः, Sanskrit Romanization: sarva siddhi hrīḥ, literal Chinese meaning: All Accomplishment Hrih)! Thus, as an auspicious sign of fully receiving the empowerment, visualize offering the Seven Royal Emblems and the Eight Auspicious Symbols one by one, and pray for blessings.

--------------------------------------------------------------------------------

1b

རྒྱལ་སྲིད་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་རྣམ་བཅུ་ལྡན༔ འཁོར་བའི་འཁོར་ཚོགས་རྒྱུན་བཅད་ནས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བྱེད་པ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་
བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་གཏེར༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་གཟུགས་དང་ལྡན༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་དང་༔ ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་
མཆོག་གསུམ་ལྡན༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་ཤིང་༔ དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་ཆར་ལྟར་འབེབས༔ ལྷན་ཅིག་ནོར་བདུན་ཕྱུག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཁྱིམ་བདག་
རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལྡན༔ གང་ལ་ཅི་འདོད་དཔག་བསམ་འདྲ༔ གཞན་དོན་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་བྱེད༔ ཤེས་བྱ་ཐོགས་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་བློན་པོ་རིན་ཆེན་
དམག་དཔོན་མཆོག༔ བརྩོན་འགྲུས་གོ་གྱོན་འཁོར་བ་འཇོམས༔ ཐབས་ལྡན་སྐྱབས་མཆོག་དབང་ཐོབ་ནས༔ འཇིགས་ཚོགས་ལྟ་བ་འཇོམས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཏི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་ས་
ལམ་བགྲོད༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ཤུགས་འཆང་༔ བདེ་ཆེན་ཐར་ལམ་ཞིང་དུ་ཕྱིན༔ རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་གླང་པོ་རིན་ཆེན་ཐེག་པ་ཆེ༔ བདུད་སྡེ་འཇོམས་
3-21-32a

པ་གཅིག་ཏུ་ལྡན༔ སྟོབས་བཅུས་བདག་གཞན་དོན་བྱེད་ཅིང་༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔
བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་༔ འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་དང་ལྡན་ནས༔ གཞན་དོན་དཔག་མེད་འགྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྟགས་བརྒྱད་རྒྱས་པ་རང་གཞུང་ལྟར་ལ་བསྡུ་ན་ཞི་ཁྲོ་ངེས་དོན་སྙིང་པོ་ལས་
འབྱུང་བ་ནི། ཧཱུྃ་སྐྱོབ་པ་གསེར་གདུགས་བླ་ན་མེད༔ འགྲོ་དྲུག་ཚ་གདུང་སེལ་བར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་གསེར་ཉ་ཤེས་རབ་མིག་དང་ལྡན༔ འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་འབྱེད་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་དུང་དཀར་གསུང་དབྱངས་ང་
རོ་ལྡན༔ ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཡིས་ཀུན་ཁྱབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་པདྨ་དྲི་མེད་མདངས་དང་ལྡན༔ ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཆར་འབེབས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བུམ་པ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བས༔ སེམས་ཅན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་ཤོག༔
ཧཱུྃ་དཔལ་བེའུ་ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན༔ ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཧཱུྃ་རྒྱལ་མཚན་ཐེག་ཆེན་རྩེ་མོ་སྟོན༔ བསྟན་པ་མི་ནུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་འཁོར་ལོ་འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ༔
འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་སར་བཏོན་པས༔ རྒྱལ

【现代汉语翻译】
将王位托付于你，具足吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 字和十种珍宝之轮，断绝轮回的流转，转动正法的法轮，有缘的你必将获得！嗡 恰克拉 冉那 阿比辛恰 阿 (藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakra ratna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：轮宝灌顶阿)！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)
王妃珍宝是功德之源，具足十度之形相，寿命与福德增长，如意吉祥，获得自在！嗡 般若 波罗蜜多 阿比辛恰 阿 (藏文：ཨོཾ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ prajñā pāramitā abhiṣiñca ā，汉语字面意思：般若波罗蜜多灌顶阿)！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 珍宝
具足殊胜三宝，迅速圆满二资粮，如雨般降下所需所欲，同时富裕七宝！嗡 玛哈 达 冉那 阿比辛恰 阿 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā tā ratna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：大者珍宝灌顶阿)！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 居士
珍宝具足七宝，犹如如意宝珠，随心所欲，迅速圆满利他二资粮，通达一切所知，获得自在！嗡 玛哈 玛尼 冉那 阿比辛恰 阿 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā maṇi ratna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：大摩尼珍宝灌顶阿)！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 大臣珍宝
是殊胜的将军，身披精进的盔甲，摧毁轮回，具足方便，获得救护的自在，摧毁怖畏和邪见！嗡 玛地 冉那 阿比辛恰 阿 (藏文：ཨོཾ་མ་ཏི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mati ratna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：智慧珍宝灌顶阿)！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 骏马珍宝
驰骋于大地之路，承载着轮回大海的云力，前往大乐解脱的净土，获得神足的自在！嗡 嘎拉夏 阿比辛恰 阿 (藏文：ཨོཾ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kalaśa abhiṣiñca ā，汉语字面意思：宝瓶灌顶阿)！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 大象珍宝
是大乘的载具，是唯一能摧毁魔众者，以十力利益自他，证悟真实的心髓！嗡 哈斯地 冉那 阿比辛恰 阿 (藏文：ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hasti ratna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：象珍宝灌顶阿)！赐予种姓之子们七政宝的灌顶，
愿吉祥圆满，具足七圣财，获得成办无量利他的殊胜自在！如果按照自宗来归纳八吉祥的象征，那就是寂静、忿怒和究竟意义的心髓中产生的：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 救护者，无上的金伞，愿消除六道众生的热恼！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 金鱼具足智慧之眼，愿辨别轮回与涅槃诸法！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 白海螺具足妙音，愿以佛法之声遍布一切！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 莲花具足无垢光彩，愿普降一切佛法之雨！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 宝瓶生出一切所需所欲，愿众生得以成熟和解脱！
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 吉祥结知晓一切如所有和尽所有，愿闻思修三者达到究竟！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 胜幢显示大乘之顶，愿教法不衰，获得自在！吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 法轮救护六道众生的痛苦，愿从轮回中彻底解脱，获得自在！赐予种姓之子们八吉祥的灌顶，如同王子登上王位！
愿王...

【English Translation】
Having entrusted the kingdom to you, endowed with the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) and the ten precious wheels, severing the cycle of Saṃsāra, turning the wheel of Dharma, may you, the fortunate one, attain it! Oṃ Cakra Ratna Abhiṣiñca Ā (藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakra ratna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Wheel Jewel Consecration A) ! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)
The precious queen is a treasure of merit, endowed with the form of the ten Pāramitās, increasing life and merit, may you attain wish-fulfilling glory and power! Oṃ Prajñā Pāramitā Abhiṣiñca Ā (藏文：ཨོཾ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ prajñā pāramitā abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Wisdom Perfection Consecration A) ! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Jewel
Endowed with the supreme Three Jewels, quickly perfecting the two accumulations of merit, raining down necessities and desires like rain, may you be rich with the seven treasures together! Oṃ Mahā Tā Ratna Abhiṣiñca Ā (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཏཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā tā ratna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Great Tara Jewel Consecration A) ! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Householder
The precious one is endowed with the seven treasures, like a wish-fulfilling jewel, whatever one desires, quickly perfecting the two accumulations for the benefit of others, may you attain unobstructed power of knowledge! Oṃ Mahā Maṇi Ratna Abhiṣiñca Ā (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā maṇi ratna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Great Mani Jewel Consecration A) ! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Minister
The precious one is the supreme general, wearing the armor of diligence, destroying Saṃsāra, endowed with skillful means, having attained the supreme refuge, may you destroy the assemblies of fears and views! Oṃ Mati Ratna Abhiṣiñca Ā (藏文：ཨོཾ་མ་ཏི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mati ratna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Wisdom Jewel Consecration A) ! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Supreme Horse
The precious one traverses the paths of the earth, holding the cloud force of the ocean of Saṃsāra, having gone to the field of great bliss liberation, may you attain the power of miraculous feet! Oṃ Kalaśa Abhiṣiñca Ā (藏文：ཨོཾ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kalaśa abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Vase Consecration A) ! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Precious Elephant
Is the great vehicle, the one who is endowed with the power to destroy the hosts of Māras, benefiting self and others with the ten powers, may you realize the meaning of the true essence! Oṃ Hasti Ratna Abhiṣiñca Ā (藏文：ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hasti ratna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Elephant Jewel Consecration A) ! By bestowing the empowerment of the seven royal possessions upon the sons of the lineage,
May there be complete well-being and prosperity, endowed with the seven noble riches, may you attain the supreme power to accomplish immeasurable benefit for others! If the flourishing of the eight symbols is collected according to one's own tradition, it arises from the heart essence of peace, wrath, and definitive meaning: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Protector, the unsurpassed golden umbrella, may it dispel the heat of the six realms! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Golden fish endowed with the eye of wisdom, may it distinguish all Dharmas of Saṃsāra and Nirvāṇa! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) White conch shell endowed with the sound of speech, may it pervade all with the sound of Dharma! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Lotus endowed with stainless radiance, may it rain down the rain of all Dharmas! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Vase arising from all necessities and desires, may sentient beings ripen and be liberated!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Glorious knot knowing all as it is and as many as there are, may the three, hearing, contemplating, and meditating, reach the end! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Victory banner showing the peak of the Great Vehicle, may the teachings not decline, may you attain power! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Wheel protecting the suffering of the six realms, may you attain the power to completely empty Saṃsāra! By bestowing the empowerment of the eight auspicious symbols upon you sons of the lineage, like enthroning a prince!
May the king...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྲན་འབངས་འཁོར་རྣམས་མངའ་འོག་ཏུ་ཚུད་པ་ལྟར་དབང་བཞི་
3-21-32b

ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པས༔ གཞན་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འགྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་
རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་སིལ་མ་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྔར་མ་སྐྱེས་པ་སྐྱེས། སྐྱེས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་པར་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། །
ཅེས་བྱས་ལ་ལས་བྱང་ཆེ་ཆུང་གང་ཡིན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་དང་གཞན་ཡང་སྐབས་དང་བསྟུན་པའི་ཤིས་བརྗོད་དབྱངས་དང་བཅས་པ་བྱས་ལ་འབྲུ་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་རྒྱ་ཆེར་བསྒྲག་གོ །
༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་དབང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི།
དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཆོག་གི་གླིང་པ་ལྔའི་ཡ་གྱལ་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཀརྨ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ་ལ་བརྒྱུད་
པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་ཁ་བསྐངས་ཏེ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་དང་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་བསྲུང་སྡོམ་ཚུལ་
བཞིན་དུ་བགྱི་ཞིང་འདི་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་གཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཞེས་སོགས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་འགྲེ་བྱས་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར༴ གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་བྱས་ནས་སློབ་མ་
3-21-33a

གྱེས། གཉིས་པ་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་ལས་བྱང་ཆེ་ཆུང་གང་ཡིན་ལྟར་མཐར་དབྱུང་བ་ལས། རྟ་བྲོའི་རྗེས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་པ་དང་ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་པ་གྲུབ་
ནས་བཀྲ་ཤིས་ལ་འཇུག །རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ན་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུགས་དང་། ཚོམ་བུ་ལ་གཤེགས་གསོལ་བྱ་ཞིང་དེའང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཡོད་ན་དེ་ལ་དམིགས་ཏེ་སླར་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དམ་ཚིག་པ་བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་སོགས་མཐའ་རྒྱས་
སུ་བྱའོ། །ལུང་བསྟན་ཇི་བཞིན་ཕྱོགས་འདིར་ཟབ་ཆོས་འདི། །དར་ཡང་ཕལ་ཆེར་གྲོང་ཆོག་དོན་གཉེར་ཙམ། །དེ་ཡང་རང་འདོད་དུ་མས་ཕྱོགས་བསླད་པས། །གཞུང་དོན་ཚུལ་བཞིན་སྐྱོང་བ་དཀོན་མཐོང་ནས། །སྤྲིན་བྲལ་ཟླ་ལྟར་དཀར་བའི་
ལྷག་བསམ་གྱིས། །འདི་བྱས་དགེ་བས་འདི་བསྟན་མི་ནུབ་རྒྱས། །འབྲེལ་ཚད་འགྲོ་ཀུན་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས། །གདོད་མའི་གྲོལ་སར་མངོན་བྱང་ཆུབ་པར་ཤོག །ཅེས་ལུགས་འདིའི་ཡིག་རྙིང་རིགས་ཅུང་ཉོག་ཅིང་ཕྱག་ལེན་ལ་
ལྟོས་དགོས་པས་མི་གསལ་བ་དང་། མཁས་པ་རྣམས་ཀ

【现代汉语翻译】
愿我等眷属皆被纳入您的庇护之下，圆满获得四种灌顶。
从而获得成办无量利他事业之殊胜权能。吉祥祝愿：上师坛城本尊，遍布虚空界之诸佛菩萨，
祈请以吉祥之谛语，降下善妙之花雨，令未生之灌顶智慧得以生起，已生者更增上广大，稳固不退。请如是信受。
如是念诵后，根据所修仪轨之繁简，念诵吉祥祝愿文，以及其他应时之祝愿词，并伴以乐音，抛撒谷物，广奏乐器。
后续行仪：
第三部分为后续行仪，包括灌顶和坛城两部分。首先是灌顶：
如是，通过上述仪轨，由至尊五大掘藏师之一的掘藏师成就者噶玛林巴所发掘之甚深伏藏法——寂怒密意自解脱之中等灌顶，以六道自解脱之传承仪轨圆满，
四种灌顶圆满，并包括最后的托巴灌顶。因此，对于此时所获得和承诺之誓言和戒律，务必如法守护，并将此本尊视为依怙主。如是思维后，请复诵此语。如是等等，作共同之引导。
主法者如仪轨所说[仪轨中如何说，就如何做]。献曼扎，供养身受用，回向善根后，遣送弟子。
第二部分是：享用会供，布施残食等，根据仪轨之繁简而结束。在马舞之后，观想坛城，念诵简略之供赞和忏悔文，以及百字明，
完成后进入吉祥仪轨。若是彩绘坛城，则迎请智慧尊安住，若是堆砌坛城，则进行迎请和回遮。若有身语意之所依，则观想于其上，再次进行安住。收摄誓言尊，作增减补阙，回向善根等，广为行之。
如授记所言，此甚深法于此地，虽弘扬然多为庸俗之经忏，徒求利养。
又因诸多随己意者掺杂其中，故能如法守护经义者实属罕见。犹如无云之月般皎洁之
清净意乐，以此所作之善根，愿此教法不衰而兴盛。凡结缘者，皆从轮回深处彻底解脱，
于原始解脱之境，现证菩提！此仪轨之古籍颇为杂乱，且需参照实修经验，故多有不明确之处。
愿智者们...

【English Translation】
May all my retinues be brought under your dominion, and may we fully receive the four empowerments.
Thus, may we obtain the supreme power to accomplish immeasurable benefit for others. Auspicious words: Lama, mandala deities, all the victorious ones with their offspring filling the expanse of the sky,
Please speak the truth of auspiciousness and shower down a rain of auspicious flowers, so that the wisdom of empowerment that has not yet arisen may arise, and that which has arisen may increase, develop, and remain stable. Please believe in this.
After saying this, recite the auspicious verses according to the length of the ritual, and also other auspicious words appropriate to the occasion, accompanied by melodies, scattering grain and playing musical instruments extensively.
Subsequent Activities:
The third part is the subsequent activities, which include empowerment and mandala. The first is empowerment:
Thus, through these means, the intermediate empowerment of the profound Dharma Peaceful and Wrathful Ones, the Self-Liberation of Intentions, which arose from the profound treasure of the great Tertön Karma Lingpa, one of the five supreme Tertöns, is completed with the practice of the lineage of the Six Realms Self-Liberation,
The four empowerments are complete, including the final Torma Empowerment. Therefore, all the vows and commitments that were received and promised at that time must be guarded and kept according to the rules, and this deity should be regarded as the Yidam. Thinking thus, please repeat after me. Thus, make a general connection.
The main one as the ritual says [do as it says in the ritual]. Offer the mandala of thanksgiving. Offer body and possessions. Dedicate the merit, and then dismiss the disciples.
The second part is: Enjoy the feast, give away the leftovers, etc., and end according to the length of the ritual. After the horse dance, focus on the mandala and recite the abbreviated offering and praise, the confession, and the Hundred Syllable Mantra,
After completing, enter the auspiciousness. If it is a painted mandala, then invite the wisdom beings to remain. If it is a heap mandala, then invite and dissolve. If there is a support for body, speech, and mind, then focus on it and stabilize it again. Gather and dissolve the commitment beings, make additions and omissions, dedicate the merit, etc., extensively.
As prophesied, although this profound Dharma is prevalent in this region, it is mostly just for mundane rituals and seeking profit.
Moreover, because many self-willed people have mixed things in, it is rare to see someone who upholds the meaning of the teachings properly. Like a cloudless moon, with a white
pure intention, may this teaching not decline but flourish through the merit of this deed. May all who are connected be completely liberated from the depths of samsara,
and may they manifest enlightenment in the state of primordial liberation! The old texts of this tradition are quite messy, and it is necessary to refer to practical experience, so there are many unclear points.
May the wise ones...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས་བྱ་སླའི་གནས་སུ་དོར་བས། རང་འདྲའི་དཔེ་ཆོག་མཁན་རྣམས་ལ་ཕན་དུ་རེ་ནས། སངས་རྒྱས་པདྨའི་སྣང་བརྙན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་དུས་ཞབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་པདྨ་གར་
དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
因为（此书）被置于容易获得之处，我期望它能利益那些有能力校对的人。由莲花生大士（Padmasambhava）的光芒所加持的瑜伽士，莲花自在智慧无边（Padma Garwang Lodro Thaye）于吉祥天臂（Shri Devikoti）之内的山洞，在名为‘珍宝岩’（Rinchen Drak）的修行处写成。愿善妙增长！
。

【English Translation】
Because (this book) has been placed in an easily accessible location, I hope that it will benefit those who are able to proofread it. Written by the yogi, Padma Garwang Lodro Thaye, who is blessed by the radiance of Padmasambhava, at the practice place called 'Precious Rock' (Rinchen Drak) within the auspicious Devikoti cave. May goodness increase!
.

--------------------------------------------------------------------------------

